Возбуждённый translate Turkish
49 parallel translation
Город шумный или опустевший, усталый или возбуждённый, разграбленный, опустошённый, осквернённый город, ощетинившийся запретами, стальной арматурой, железными оградами.
Gürültülü ya da terk edilmiş şehir, solgun ya da isterik şehir virane, harap, kirli şehir. Engellerle demir parmaklıklarla, çitlerle çevrili şehir.
Он пришёл домой после этого ужина такой возбуждённый, мы занимались этим всю ночь.
Akşam yemeğinden çok azgın geldi. Bütün gece yaptık.
Почему Нейл Патрик Харрис такой возбуждённый?
Neil Patrick Harris neden bahsediyor? Neden bu kadar azgın?
Слишком худой, слишком высокая, слишком возбуждённый, слишком иностранный, слишко-трясающая.
Çok sıska, çok uzun, çok azgın, çok yabancı, çok harika.
Донна, нельзя теперь ставить тигра назад в клетку. Он весь возбуждённый.
Kaplanı şimdi kafesine sokamazsın Donna, tamamen kışkırtılmış durumda.
Ты какой-то возбуждённый... всё в порядке?
Biraz heyecanlı görünüyorsun. - İyi misin?
А грусть и раздражение появились только потому, что я возбуждённый, голодный, с похмельем и уставший.
Yalnızca abaza, aç, akşamdan kalma ve yorgun olduğumda üzgün ve kızgın olurum.
Чего такой возбуждённый, толстяк?
Ne haltlar karıştırıyorsun, Fatso?
И тут Дэниел, такой возбуждённый.
Ve Daniel heyecanlı bir şekilde geldi.
Появляется ещё один возбуждённый самец.
Bir başka şehvetli erkek.
Вялый. Возбуждённый.
Yumuşa, sertleş.
У него слишком возбуждённый вид.
Aşırı gergin.
Похоже, у нас тут возбуждённый пуританин.
Galiba bağnaz arkadaşımız heyecanlandı.
Человеческий ум, возбуждённый настойчивостью значений, ищет и не находит ничего, кроме противоречий и бессмысслицы.
İnsan aklı, manaya karşı bir ısrarla canlanmıştır ve bu arayışta tezat ile safsatadan başka bir şey bulamaz.
То есть всё, что означает беспокойный, возбуждённый, безумный...
Üzgün, heyecanlı, deli gibi şeyler- -
Ты не воспаленный, ты возбужденный.
İncindin mi? Konuşana bak.
Номер два : сексуально возбужденный.
İki numara : azgın.
Он такой возбужденный.
Birden hareketleniyor, yerinde duramıyor.
Когда вы выходили на сцену в самый первый раз, вы были возбужденны?
İlk sahneye çıktığında heyecanlandın mı?
Ты был такой возбужденный этим утром. Потом ты изобразил всего такого Тайсона для этих демонов.
Bu sabah bir tuhaftın zaten sonra şu iblislere Tyson gibi giriştin.
Но когда ты проснешься в 3 утра, возбужденный ты будешь слушаться другого.
Sabah 3'te azmış halde uyandığında... -... Küçük Simon'a itaat edersin.
Я еще и рогатый дьявол. ( возбужденный дьявол - игра слов )
Aynı zamanda azgın bir şeytanım.
Да, я шел к двери, размышляя, с кем же я встречусь возбужденный, на взводе, ругал себя, если честно.
"Evet, kapıya doğru gittim ve kiminle karşılaşacağımı merak ettim..." "... heyecanla, stresle, altıma yaptım açıkçası. "
Так прикольно, что их называют, как людей типа''возбужденный'',''агрессивный'',''ленивый''.
İnsansı sıfatlar verilmesi çok hoş. Mesela heyecanlı, agresif, tembel.
Твои папа с мамой были очень возбужденны, они уже планируют всё наперёд.
Senin annen ve baban da aynı şeyi düşünecekler. Heyecanlanmaya başlayacaklar, planlar yapacaklar.
Я такой возбужденный!
Çok azgınım!
Какой-то он возбужденный...
Bu biraz ağır oldu.
Это был возбужденный коп.
Bu azmış bir polisti.
Он не забыл про свечу, даже возбужденный убийством.
Cinayetten sonra heyecanlanıp mumu es geçmemiş.
- Такой возбужденный.
- Acayip azdım ha.
Ух ты, что ж, под либеральной бородой скрывается возбужденный буржуазный хуй.
Vay be, o liberal sakalın altında tutucu bir burjuva hıyarı varmış.
Возбужденный брат Уильяма способен на такое.
William'ın akli dengesi bozuk erkek kardeşi bunun gibi şeyler yapabilir.
Доктор Ладера, что такое возбужденный делирий?
Dr. Ladera, uyarılmış çılgınlık nedir?
Возбужденный делирий связан с приемом наркотиков, не так ли?
Uyarılmış çılgınlık uyuşturucu kullanımıyla ilintili, öyle değil mi?
Смотри-ка, ты весь красный и покрылся пятнами, и вид у тебя возбужденный.
Bak ; kıpkırmızı, lekeli ve şehvetli oldun.
Мистер МакКолл, я просто хочу сказать, это она все время хотела быть самым омерзительным животным, как например скунс или возбужденный бобер.
Bay McCall, Herseyden once sunu belirtmek isterim ki, kokarca ve yaramaz kunduz gibi pis hayvan fikirleri ona aitti,
Такой возбужденный.
Biraz dinlemesi gerekiyor.
Но если его проглотить, он может вызвать симптомы опьянения - расширенные зрачки, возбужденный вид.
Fakat yutulduğu taktirde, sarhoşluk belirtilerine neden olabilir - genişlemiş göz bebekleri, kızarmış bir görüntü oluşabilir.
Почему такой возбужденный?
Niye bu kadar heyecanlısın?
- Ладно... я так понимаю наш допрос : "плохой коп", "возбужденный коп" закончен.
- Tamam... bu iş Kötü Polis, Azgın Polis rutinine döndü
" Хочу, чтобы ты укусил меня посильнее, мой возбужденный труп.
Beni güzelce bir ısırmanı istiyorum seni azgın ceset.
Думаешь наш маленький возбужденный Грэм наткнулся на каких-то странных фэйри?
Bizim azgın köpek Graeme'in bazı garip Fae'lerle mi çakışmış?
Посмотри на их логотип — тот возбужденный цветок.
Amblemlerine baksana. Sakallı çiçekler.
( "Randy" значит также "сексуально возбужденный". )
Yoksa cinsel uyarılma durumu mu?
ќн сегодн € немного возбужденный.
- Bugün kişiliği azıcık dengesiz.
У меня в руках судебный иск, возбужденный в отношении вашего проекта Тришей Стэнли, отстаивающий права тысяч жителей, живущих в многоквартирных домах, которых бы выселили из-за вашего проекта.
Elimde projeniz sonucu evsiz kalacak binlerce düşük gelirli vatandaşın avukatlığını yapan Trisha Stanley tarafından çıkartılmış ihtiyati tedbir kararı var.
Ты пришел весь такой возбужденный.
Elin ayağına dolanmıştı.