Воздух translate Turkish
3,742 parallel translation
Простите, мне нужно выпустить воздух.
Afedersin, biraz gaz çıkarmam gerekiyor.
Тут воздух.
Burada hava yok mu?
Воздух давно стал ядовитым газом.
- Hava zehirlenmiştir.
Плотные тучи пепла поднялись сегодня в воздух, вынуждая аэропорты отменить тысячи рейсов.
Devasa kül bulutları havayolu şirketlerinin bir çok uçuşu iptal etmesine yol açtı.
Эмма только на пользу свежий воздух и физические нагрузки.
Emma'ya temiz havada gezintiye çıkmak iyi gelebilir.
Прощай, вонючий городской воздух!
- Hoşça kal kokuşmuş şehir havası!
Бен, тебе пора в воздух.
Ben, sen işine başla.
"Элементе -" только что подбросил "Р1" в воздух.
Elemento, P1'i devre dışı bıraktı.
Можно сымитировать кудахтанье индюка при помощи вот этого устройства... благодаря ему воздух вибрирует. Попробуйте.
Hindiyi çağırmanın bir yolu da..... bu havanın titremesine neden oluyor.
Я собираюсь поднять нас на несколько тысяч футов Разреженный воздух даст нам больше времени на всякий случаи
3000 feet yüksekteyiz, yakıt ikmali falan sözkonusu olamaz.
Планеты и звезды, океаны и волны, облака и воздух, горы, вулканы...
Gezegenler ve yıldızlar. Okyanuslar ve medcezirler. Bulutlar ve hava.
Принес с собой холодный воздух
Yanında buz gibi havayı da getirmiş.
¬ идимо имеетс € в виду воздух, который снаружи...
Milyarda 80 dışardaki her neyse sanırım.
¬ озможно воздух очиститс € за шесть дней.
Ama onlar ne sikim bililer ki zaten? Hava altı günde temizlenebilir.
— Отсасываем воздух из груди.
- Göğsüne gelen havayı engelliyor.
Молли для меня, словно воздух.
Benim için hayati önemi vardır.
Извините, мне нужно на воздух.
- Üzgünüm. Nefes almalıyım.
Шкурка ваша, а воздух внутри - нет.
- Tenin sana ait ama hava sana ait değil.
Воздух-то общий.
Hava kimsenin değildir.
Вы хотите воздух, сейчас вы его получите... - Эй!
- Hop, hop, hop!
- Вам же воздух нужен!
- İstediğiniz bu!
Вдохнул токсичный воздух.
- Zehirli havayı teneffüs etme.
Вполне возможно, что этот воздух...
Tek bildiğim hava şey olabilir...
Думаю, воздух там не будет хуже, чем тот, которым мы дышим здесь.
Bana sorarsanız burada soluduğumuz havadan daha kötü olacak değil.
Это как вакуум, вытягивающий воздух.
- Havayı dışarı çeken bir vakum gibi.
Воздух может быть токсичен.
Hava zehirli olabilir.
Если воздух токсичен, мы все умрём, в любом случае.
Eğer hava zehirliyle, zaten hepimiz ölüyüz.
Они начинают на одном конце, и воздух в Кэмдене так плох
Sonuna yaklaşırlar ve Camden'de hava çok kötüdür.
Оказалось она всасывала воздух, ну знаешь, вагинально.
Geriye döndü, havayı içine çekti, yani vajinal olarak.
Думала, что загородный воздух будет...
Kasabanın havası...
Я пытался вдохнуть воздух.
Nefes almaya çalıştım.
Сегодня утром ожидается небольшой снег, который прекратится к полудню, воздух прогреется до 30 градусов.
Bu sabah kar sağanağının geçmesi bekleniyor. Öğlene kadar hava açık, 0 dereceye kadar yükselecek.
Воздух пойдет вам на пользу.
Hava almak iyi gelir.
Город плоский и гадкий, воздух грязный, но мне нравятся его флюиды.
Şehir düz ve çirkin. Hava da kahverengi ama tınısını seviyorum.
Он купил Маргарет красивое платье, крошечное маленькое платье, и катал ее по танцполу в кресле, и поднимал на руках в воздух, как в Грязных Танцах.
Margaret'a şirin, çok küçük, güzel bir elbise satın aldı ve onu tekerlekli sandalyeyle dans pistine getirdi onu son şarkı için kollarına aldı.
Грузовик проломил стену и всё взлетело на воздух.
Tır duvara girdikten sonra bina havaya uçmuş.
Деревенский воздух будет им полезен.
Kır havası onlara iyi gelecek.
Близнецам необходим солнечный свет и свежий воздух.
İkizlerin temiz havaya ve güneşe ihtiyacı var.
Вам двоим, необходим свежий воздух и солнце.
Sizin temiz hava ve güneşe ihtiyacınız var.
Из всего что вокруг Только воздух мой друг
Çünkü benimle herşeyin arasında havadan başka birşey yok
Свежий воздух, чтобы легко дышалось.
Biraz temiz hava seni serin tutar.
Ты вдыхаешь весь воздух.
Bütün havayı çekiyorsun.
Может, вам выйти на воздух?
İyi misiniz? Hava almak ister misiniz?
Как будто воздух снова вернулся ко мне, будто дышать снова легко.
Birden hava tekrar geldi sanki kolayca nefes alabiliyordum.
Разве они не могут просто фильтровать воздух, поступающий снаружи?
- Dışarıdaki havayı filtre edemezler mi?
Но если мы закроем газоочистители кислорода, максимум через 6 часов у них наверху кончится воздух.
Ama hava temizleyicileri kapatabilirsek en fazla altı saat içinde yukarıdakiler havasız kalır.
- У нас кончился воздух?
- Havamız bitti mi?
Не забывай, что у нас воздух на исходе.
- Havamızın tükendiğini unutmamaya çalış.
И все равно он взлетел на воздух.
- Yine de orayı havaya uçurmuş.
Мне нужно на воздух.
Biraz hava almam lazım.
Какой воздух!
Bu hava!