English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Волне

Волне translate Turkish

349 parallel translation
К чему вам знать о той волне?
O felaket hakkında neden bilgi almak istiyorsun? Seni niye ilgilendiriyor?
Вы были в первой волне во время штурма?
Ant Tepesine yapılan birinci dalga saldırısında bulundunuz mu?
Парень на своей волне.
O adam gitmek üzere.
В этотмомент фигура приподнялась, как будто она плыла или стояла по пояс в волне.
Birden formun, suyun üstünde yürüyormuşcasını hafifçe yükseldiğini farkettim.
Он поднимался на волне вверх, вниз и он двигался.
Dalgalarla birlikte yükselip alçalıyordu, ama kendi hareket ediyordu.
Должен заметить, что поскольку я не имел понятия, чего можно ожидать от маэстро Атертона, прибывшего в Вену на волне восторгов, которой он показал себя достойным в полной мере... "
Söylemem gerek ki, Maestro Atherton'tan ne beklediğim hakkında hiçbir fikrim yoktu. Ta ki, bunu hak ettiğini gösteren alkış dalgası ile Viyana'ya gelene...
Нет, серьезно, а кто на волне висит?
Negatif. Sen kimsin?
Ключевой момент в случае с Тунгусским метеоритом - в том, что при взрыве огромной силы, мощной ударной волне и всех деревьях, сгоревших в огромнейшем пожаре, на поверхности земли не осталось кратера.
Tunguska Olayı'nın kilit noktası çok büyük bir patlama, ciddi bir şok dalgası birçok ağacın yanması, devasa bir orman yangını olmuş olması ve bir krater bulunamamasındadır.
Эйнштейн задумался, возможно, первым в Северной Италии, как выглядел бы мир, странствуй мы на световой волне.
Einstein Kuzey İtalya'daki bu yerde, ilk defa şunu düşündü ; "Işık hızında seyahat edebilseydik, çevremizi nasıl görürdük?"
С вами Хал и Чарли на волне "НОУ", из Денвера.
Radyo KHOW'da, Hal ve Charlie ile birliktesiniz.
— ообщение, полученное по субэфирной волне, транслируетс € по всей √ алактике круглые сутки.
... Galaksinin her tarafına yayın yapan, televizyonumuzun hazırladığı haberlerini sunuyoruz.
Приготовиться ко второй волне!
İkinci dalga, hazır!
Те, кто пришёл до нас... перевернул эту страну к волнам промышленной революции... первым волнам современного изобретения... и первой волне атомной энергии.
Bizden önce gelenler sayesinde... bu ülke... sanayi devriminin... modern buluşların... ve nükleer gücün öncüsü oldu.
Позволит э-э... врывной волне пройти насквозь.
Patlamayı fazla sıkıntı olmadan atlatmamızı sağlayacak.
Мы с тобой на одной волне.
- Seni anlıyorum.
Страсть по волне любви, которая шевельнулась бы во мне.
İçimden bir dalga gibi yükselen sevginin özlemi.
Это тебе не на приливной волне кататься в океане в 300х милях от Фиджи
Gördün mü! fijinin 500 km ötesindeki.. bir boğayla güreşmiyorsun!
На самой волне.
Geleceğin dalgası.
Брауни больше не на моей волне.
Brownie artık benim frekansımda değil.
Брауни на волне смерти.
Brownie öldü.
А ты на моей волне, урод.
Sen benim frekansımda mısın?
- Мы на одной волне?
- Evet efendim.
Разрази меня гром, если мы будем это делать то не успеем к утренней волне
Bunu yaparsak, sabah akıntısını kaçırırız.
Теперь мы на одной волне, Жак, чуешь?
Şimdi aynı telden çalmaya başladık Jacques, bunu hissediyor musun? Hissediyor musun?
[Ведущий ] Оставайтесь на нашей радио волне... и мы сообщим вам дальнейшие новости. [ Вопит]
Gelişmeler için bu istasyonu dinlemeye devam edin.
и что большая часть денег была моей, и делал я все на волне успеха "Крестных отцов", понимаете, всего в изобилии - эти факты говорили, что я был Курцем.
ki bunu büyük ölçüde kendi paramla yapıyor olmam ve Godfather filmlerinin başarısının zirvesinde yapıyor olmam, ki varlıklıydım biliyorsunuz, Kurtz'unkine benzer bir ruhsal duruma katkıda bulunmuş oldu.
Поворачивайте прямо к волне.
Dalgayla aynı yöne çevirin.
Это КАДД на волне 570 АМ.
Burası KUDD 570 AM.
Мы приближаемся к волне, капитан.
Dalgaya yaklaşıyoruz.
Коммандер, я не могу позволить волне достичь колонии, у вас есть 3 минуты и ни секундой больше.
O dalga koloniye çarpamaz. Üç dakikanız var, bir saniye bile fazla değil.
Приветствуем вас на волне "Зомби-радио"!
K-ZMB--Bütün-zombie'lerin radyosu.
По-моему, один из инженеров сказал что-то по поводу энергопередачи... что-то об обратной волне.
Ben mühendislerden birinin bir güç transferinden bahsettiğini sandım. Bir enerji beslemesi hakkındaydı. Evet kaptan.
Если она раскраснелась, это говорит о волне страсти, которая разбилась о берег, чтобы обнажить всё потаённое
Kızıl saçlı birinin solgun ve benekli teni, sahile vuran, bir dalganın şehvetini ister.
Мистер Холл, я была на багряной волне.
Bay Hall, makyaj odasındaydım.
Проблема в том, что чёртовы штуки на одной волне с полицией и ФБР.
Tek problem polis veya FBI frekanslarından haberleşmeniz olacaktır.
Я был на волне полиции Округа Колумбии и прослущал разговор, там сообщалось о стрельбе.
Her yerde seni aradık. Başkentteydim. Polis frekansını tararken bir vurulma haberi duydum.
Гарри, перешлите все данные об ударной волне с ваших сенсоров в астрометрическую лабораторию.
Harry şok dalgası ile ilgili tüm verileri Astrometrik Labaratuara transfer et..
Просто на волне момента. Просто, "Привет, давай потанцуем."
Sadece o anın etkisiyle.
Мы прокатимся на ударной волне — пусть она вытолкнет нас на другой конец.
O şok dalgasına binerek buradan çıkacağız- - bizi diğer tarafa itmesine izin verelim.
А Шагги и Скуби всегда на волне.
Ama Shaggy ve Scooby her zaman canlı.
Значит, мы на одной волне.
Aynı dalga boyunda olmalıyız.
Я, с другой стороны, была в первой волне команды уборщиков.
Diğer taraftan, temizlik tayfasının ilk elemanıydım.
Теоретически, можно создать образец волны противоположной волне энергии фантомов.
Fantom enerjisine karşıt bir dalga modeli yapmak teorik olarak mümkün.
- Я чувствовала себя кораблем на волне.
- Roller koster gibi bir şeydi.
На Чулаке говорят, что когда воин умирает события, которые происходили с ним, омывают его разум подобно большой волне.
Chulak'ta bir inanış vardır ki, bir savaşçı ölürken hayatının bütün önemli olayları zihninden geçmektedir, bir büyük dalga gibi.
Ребят, я на какой-то... пивной волне.
Çocuklar, Bir çeşit... bira alanındayım.
# # Тебе не плыть по волне если её не поймаешь # # Тебе не войти если не приглашают
Vakit çok geçmeden, Olmalı ne olacaksa
# # Тебе не плыть по волне # # если её не поймаешь # # Тебе не войти если не приглашают
Vakit çok geçmeden, Olmalı ne olacaksa
Мы оба сошлись на одной волне.
# Süzgün bakışları çok şey söyler Benim anlatabileceğimden #
ГОСТИ, ПРОСЛУШАЙТЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НА ВОЛНЕ 550.
Ziyaretçiler sağlık uyarısı için radyolarını 550'ye ayarlasınlar.
Вы находитесь на волне радио Сексуального большинства.
şimdi Normal Radyosu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]