Воровство translate Turkish
454 parallel translation
"Какая-то неведомая сила толкает меня на постыдное воровство..."
"Sanki bilinmeyen bir güç beni bu hırsızlığı yapmaya zorladı."
Наказание за это воровство - это смерть!
Bu basit hırsızlığın cezası ise... ölümdür!
Воровство - серьезная профессия, нужны серьезные люди, а не такие как ты.
Senin profesyonellere ihtiyacın var. Bize değil.
" Тщательно рассмотрев дело Базини, я пришел к выводу, что его воровство не такой уж непростительный грех.
" Etrafımdaki şeyleri tarafsız bir gözle incelediğimde, Basini'nin yaptığı hırsızlık önemsiz bir suç gibi duruyor.
- Я выгнал его за воровство.
- Onu hırsızlıktan kovmuştum.
Твой старший сын был задержан в Рено... за мелкое воровство, а ты даже не знала об этом.
Büyük oğlun Reno'da hırsızlıktan tutuklandı, haberin bile yok.
"Джексон, вы понимаете, что можете попасть в тюрьму либо за воровство, либо за ложь?"
O anda faka bastığımı anladım. Ama bana bir teklifte bulundu.
В прошлый понедельник уроженец Лейдена, Адриан Адриансон, по прозвищу Кинт, был повешен за воровство.
# Geçen Pazartesi, Leyden'da aşçı yamağı olan, "Çocuk" lakaplı... #... Adriaen Adriaenszoon hırsızlık suçundan asıldı.
Главу 38, раздел 16-1 - воровство.
Hırsızlık yaparak Kısım 38, Bölüm 16-1'i ihlal etmiş.
Но воровство, кражи в магазинах, ХЗС - "хватать задницу собаки"... "хапнуть, завести и смыться" - и ты опять в суде.
Hırsızlığa, araba çalmaya devam ettin ve tekrar mahkemeye düştün.
Воровство :
Hırsızlık :
Воровство прекратится.
Ve bu çalma duracak artık.
И перемещение средств, это уж точно не воровство.
Ayrıca, paranın yerini değiştirmek, çalmak anlamına gelmez.
Правонарушениями являются воровство, а не махинации.
Mektupları çalmak olabilir, karıştırmak değil.
"Мы как-нибудь достанем деньги на салон," но я не имела в виду воровство.
"Salon için parayı bir şekilde bulacağız" derken kastettiğim çalmak değildi.
Воровство банана - правонарушение.
Muz çalmak bir suçtur.
Воровство - моя профессия, Скотт.
Çalmak benim mesleğim, Scott.
Потому что это воровство!
Çünkü bu bir hırsızlıktır!
- Ты уверен, что это не воровство?
- Baba, bunun çalmak olmadığına emin misin?
В воскресной школе нам сказали, что воровство - грех.
Pazar okulunda hırsızlığın günah olduğunu öğrendik.
Боюсь, это - воровство.
Korkarım bu bir hırsızlık.
Воровство кабельного.
Çalıntı kablolu TV!
Баз, ты маленькое дерьмо! Воровство в магазинах это преступление!
Buzz, seni küçük pislik!
Не говори никому, но Мардж Симпсон арестовали за воровство в магазине.
Kimseye söyleme ama, Marge Simpson market hırsızlığından tutuklandı.
- Это воровство.
- Bu hırsızlık.
Воровство?
Hırsızlık mı?
У нас есть мелкое воровство, случайные драки, но похищение?
Küçük hırsızlıklar, arada bir kavga olur ama adam kaçırma?
По-моему, воровство всегда было похоже на секс.
Benim için çalmak her zaman seks gibiydi.
Значит, это не будет просто воровство их музыки? Нет!
Yalnızca melodilerini çalmış olmayacağız yani?
Я пошел на воровство в магазине не ради этого!
Kadınlar için yapılmış bir eğitim kaseti için mi bu kadar riske girdim ben?
Шучу. Январь 95-го : глумление над полицейским. Аресты, воровство, неподчинение властям.
Ayrıca Ocak 95'te memura karşı gelme saldırı, yaralama, karşı koyma.
Воровство в магазинах.
Mağaza hırsızlığı.
За воровство.
Hırsızlık.
Мисс, когда вы были арестованы за воровство в первый год школы вы имели право на один звонок.
Bayan Toller. Blue Bay'deki ilk yılınızda hırsızlık suçundan yakalandığınız zaman, telefon etmenize izin verildiğinde..
После краткого срока за воровство,
Hırsızlıktan sonra,
Вербидж, тебя когда-нибудь повесят за воровство.
Burbage, ben asıl seni yankesicilikten asıldığında göreceğim. Kraliçe'nin emri bu.
Вы за что? - Воровство автомобилей.
- Araba hırsızlığı.
Воровство автомобилей.
Araba hırsızlığı.
Так это просто воровство?
Yani hırsızlık yaptınız?
Арестован за воровство.
Hırsızlıktan yakaladık.
- Может лучше "воровство".
- Hırsızlık desek.
Это же воровство.
Bu çalmak demek.
- и воровство.
-... ve geçit yaptınız.
Я воровство не поощряю!
Bunlar yanlış davranışlar ve bunları hoş görmüyorum.
Избиение, воровство, удар ножом - многовато для одного дня.
Çocuğun adı ne? Bilmiyorum. Kıza sor.
Воровство - не мой профиль, я из уголовки.
- Ciddi bir şeyse de söylemez zaten.
Его пристрелят за воровство скота.
Sığır çaldığı için vurulacak.
Знаешь, что полагается за воровство?
Çalmanın cezasını biliyor musun?
Это воровство.
Hırsızlık olurdu.
Это воровство по меньшей мере.
Ne olursa olsun bu bir hırsızlık.
Пап, это же воровство.
Hayır, buna özgürleştirme denir.