English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Воспоминание

Воспоминание translate Turkish

591 parallel translation
У меня есть смутное воспоминание, что вроде бы у нас была пара детей.
Hayal mayal iki tane çocuğumuz olduğunu hatırlıyorum.
И вот однажды я увидела Марго Ченнинг в пьесе "Воспоминание".
Sonra, bir gece, Margo Channing "Yadigar" ı oynamaya geldi..
Какое... какое ваше самое счастливое воспоминание о нем?
Onunla ilgili en mutlu anın ne?
Или то, над чем Вы работаете, не помогает мне вспомнить а наоборот, делает воспоминание невозможным?
Yoksa bu hatırlamama yardımcı olan bir şey değil de hatırlayamamam için bir şey mi?
Я постараюсь запомнить и то, о чем мы говорили с тобой. Я унесу своё воспоминание в ладонях так бережно, будто это чаша, до краев налитая парным молоком.
Sözlerimizi hatırlayacağım ve... ve bir kase taze sütü ellerimle ne kadar dikkatli... taşıyorsam bu anıyı da o kadar dikkatli taşıyacağım.
Первое ваше воспоминание.
Hafızanız kaybolduktan sonra...
И всё же, это воспоминание об игре между надзирательницей и выбранной ею узницей не является ли оправданием и попыткой бегства в сторону гуманности и людских мотиваций от жестокости и зла, которые тоже присущи людям?
Müfettiş ile seçilmiş bir mahkûm arasındaki bu oyunun hafızalardaki yeri ne olacak? Bir özür ya da vahşetten ve kötülükten bir kaçış yoksa basit bir insan davranışı mı?
Решительно, вы еще более прекрасны, чем мое воспоминание о вас.
Hatırladığımdan daha güzelsin.
Для меня это воспоминание понимаете?
Hatıralarımı geri getiriyor, anlıyor musun?
Этот парень выглядел так мерзко, что одно воспоминание о нем делает меня больным.
O adamların ahlaksız bir yönü vardır, aklıma geldikçe gıcık olurum.
У меня осталось смешанное воспоминание от человека,.. которого я встретил.
Kafamda karma bir görüntü var.
Истеричная амнезия. Когда кто-то чувствует вину за что-то ужасное, что страшно вспомнить, он блокирует воспоминание в своей сознательной памяти.
Feci şeyleri hatırlamakta kişinin kendisini suçlu hissettiği zaman, bilinç üstü hafızasını bloke eder.
Но этот... он дорог как воспоминание.
Ama bu... Ama bu bir hatıra.
Это моё самое гадкое воспоминание.
En utanç verici anı bu hayatımın.
То, что ты видишь в зерне, во втором рождении семян уже не имеет для тебя значения. Это не более, чем давнее воспоминание.
Onun tohumlardan elde ettiği şeyin, senin için çok fazla bir anlamı yok.
Лучше бы я сохранила о тебе хорошее воспоминание.
Keşke seni hatıralarımdaki o güzel yerinde bıraksaymışım.
Сие творите в мое воспоминание. "
Bununla beni yadet.
Это совсем недавнее воспоминание.
Bu daha yakin bir ani.
Это только воспоминание, милая.
Bu sadece bir anı, tatlım.
Ты выжила, когда это случилось, значит, ты сможешь пережить и это воспоминание.
Bu olay başına geldikten sonra kurtuldun, hatırladıktan sonra da kurtulacaksın.
И Мэри, воспоминание о бабушке.
Ve Mary, büyükannenin hatırası.
От него бегут мурашки по спине и захватывает дух. Слабое ощущение, как будто смутное воспоминание о падении с большой высоты.
Sanki yüksek bir yerden düserken, içinizde hissettiginiz o duygu gibi, içimizi giciklayan bir meraktir bu.
Страх в ее глазах и нож в груди. Это последнее воспоминание о моей матери.
Gözlerindeki korku ve göğsündeki bıçak annem hakkında hatırladığım son şeyler.
Моё любимое воспоминание о Японии - это снег.
Japonya hakkındaki en güzel anım ; kar.
И постепенно, утраты этой осени превратились в отдаленное воспоминание..
Ve bu sonbahar verilen kayıplar artık anılarda kalmıştı.
Воспоминание о трех Духах всегда будет живо во мне.
Her üçünün ruhu da içimde bulunacak!
Свежо воспоминание о недавнем смертном бое, где оно сражалось за свою жизнь.
Hayatını korumak için verdiği bir ölüm kalım savaşı okuyorum.
Единственное, что у меня есть, - это смутное воспоминание, что я где-то читал о ком-то, принимающем душ в одежде.
Özellikleri, efendim? Bir zamanlar bir yerlerde... elbiseleriyle yıkanan birileri hakkında bir şeyler okumuştum diye hatırlıyorum.
Никак не могу понять, был ли это сон или воспоминание о чем-то, что произошло в действительности.
Ama sadece bir rüya mı yoksa gerçek mi olduğuna karar veremiyorum.
Все это вскоре превратится просто в забавное воспоминание, потому что корабль Робертса "Месть" стоит на якоре не так далеко отсюда. - А я, как ты знаешь, и есть Робертс.
Çok yakında tüm bunlar tatlı birer anıdan ibaret olacak çünkü Roberts'in gemisi "İntikam" açıklarda demir atmış durumda ve senin de bildiğin gibi ben Roberts'ım.
Навевает такие воспоминание об Оксфорде!
Oxford'daki bazı anıları aklıma getiriyor.
Поверь мне, я один раз попробовал, страшное воспоминание.
Ayakkabılarımı bir kere bağlamıştım. Çok kötü bir tecrübeydi.
Не заметно, чтобы это превратило Хелен в смутное воспоминание.
Bu Helen'i nasıl silik bir anıya dönüştürecek, anlamıyorum.
Он отдал тебе особое воспоминание.
O sana çok özel bir hatıra verdi.
Так используй последнее воспоминание, что осталось в твоей голове, и пожелай отправиться домой.
Beyninden geri kalanı kullan ve eve gitmeyi dile.
Я храню ее как воспоминание.
Hatırası olduğu için saklıyorum.
Мы должны читать Look дом свой, ангел, Который является своего рода воспоминание И мы должны попытаться что-то в том же стиле.
Bir anı roman olan... Eve Doğru Bak Meleğim'i okuyup... aynı tarzda bir şeyler yazmamız gerekiyor.
Худшее детское воспоминание?
Çocukluğunla ilgili en kötü anın ne?
Цветущий луг, где, должно быть, не бывал никто, кроме оленя,.. ... пробуждает воспоминание о том, как ты танцуешь в моих неумелых объятьях.
Geyikler dışında hiç kimsenin görmediği geniş bir otlak ve benim beceriksiz kollarımda dans eden senin gittikçe güçlenen anın.
Это... это скорее похоже на воспоминание об эмоции... чувстве, что вы как-то со мной связаны.
Bu sanki bir duyguyu hatırlamak gibi, bir şekilde ortak yaşanmış bir duyguyu.
Каждое воспоминание закодировано цепью молекул, и, если вы хотите его восстановить, вы просто должны запросить соответствующую РНК-последовательность.
Her anı molekül zincirleri içine işleniyor. Onu geri getirmek için uygun RNA dizisine erişiyorsunuz.
Это приятное воспоминание.
- Bu çok hoş.
Приятное воспоминание при заливке бензина.
Yaşamak için gaz almaya ihtiyaçları olunca hoş bir anı olacak işte.
Вон там проекторская, тоже одно воспоминание...
Prodiksiyon odası ve... Resimler..
Воспоминание о твоем прекрасном лице.
O da senin güzel yüzünün görüntüsüydü.
Я хочу, чтобы вы взяли лист бумаги... Вот тебе. И написали бы самое неловкое воспоминание.
Arkadaşlar, bir kağıt parçası alıp en utanç verici anınızı yazmanızı istiyorum.
Она пришла и смотрела, как я играю, чтобы у нее было одно это прекрасное воспоминание, которое она сможет взять на небеса.
Aşağı inip oynadığım oyunu, beraberinde cennete götüreceği kusursuz bir anıya sahip olmak için istemiş.
- "Воспоминание".
- "Yadigar".
Отчаяние, воспоминание и свобода, горечь, надежда, поиски утраченного времени, Марианна, Ренуар.
Umutsuzluk. Anılar ve özgürlük. Keder...
Мое самое раннее воспоминание связанное с сексом?
Geri gelmelerini istiyor muyum emin değilim. En eski cinsel hatıralarım mı?
Это единственное радостное воспоминание от той поездки.
O yolculuktan aklımda kalan tek hoş anı, bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]