Всякому translate Turkish
126 parallel translation
А всякому приличному кайзеру нужна по меньшей мере одна война, а то он не прославится.
Büyüyen her İmparator, şanını yayacak bir savaşa ihtiyaç duyar.
"Прости нам грехи наши, ибо мы прощаем всякому должнику нашему."
Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi sen de bizim suçlarımızı bağışla.
Ну, мне нравится пить шампанское в постели... как и всякому, мой ангел, но некоторая практичность нам не помешает?
Ben de yan odadaki gibi, yatakta şampanyayı severim, meleğim, ama, belki bundan böyle daha pratik bir yol bulmalıyız.
Сказано : всякому, кто творит добро, поможет Господь.
Şöyle yazılı : Allah iyi şeyler yapan herkese yardım eder.
Можно плавать и играть и по-всякому веселиться.
Yüzmeye gidilir, oyun oynanir ve ç-çok eglenilir.
Вечность - это то, что вечно! Это всякому ясно.
Yani bitmez o... yanlış mıyım?
Смерть всякому, кто окажет нам сопротивление!
Bize karşı çıkan her şeye ölüm!
И вешать его можно по-всякому – чего не скажешь о китайском.
Onun asılış biçimi Çin bayrağından farklı.
Давайте всякому потенциальному жениху прочитать их сначала, чтобы они знали, что черный дождь не причинил ей вреда.
İleride bir damat olursa önce bunları okumasına izin ver böylece siyah yağmurun ona hiçbir şey yapmadığını bilirler.
- Всякому хочется о себе так думать.
- Öyle olduğunu sanan biriyim.
Ботинки нужны всякому.
Herkesin ayakkabıya ihtiyacı var.
Всякому, кто найдёт его, полагается награда.
Bulana ödül verilecek.
Но его экспедиция столкнулась с историей, внушающей ужас всякому, кто ее услышит.
Ama yolculuğu bir öykü ortaya çıkardı. Bilinmeyene gidenlere dehşet saçacak bir öykü...
Можете себе представить, сэр, как я рад всякому случаю делать эти милые комплименты, которые всегда приятны дамам.
Efendim, fark etmişsinizdir, bayanların sevdiği, hoş iltifatlar sunarım sıkça.
И прекрати беспокоить меня по всякому мелкому поводу.
Detaylarla canımı sıkma.
Ваши имена мало кому знакомы, а работа не видна всякому.
İsimleriniz ve yaptıklarınız dışarıdan kimse tarafından bilinmedi.
Видели, как он спускался с холмов сквозь туман, извиваясь по всякому.
Tepelerden aşağıya doğru geldiler, Sisin içinden. Sanki kayıyorlardı ve sonra.
Мы тебя не всякому отдадим!
Ve hiç kimsenin seni almasına izin vermeyiz.
Да... Мне по-всякому нравится...
Benim için hiç fark etmez.
Вы и я, мальчик, мы можем противостоять всякому дерьму, правильно?
Sen ve ben, evlat boklarla meşgul olabiliriz, tamam mı?
но вот что плохо : как и всякому островитянину мне приходилось выбираться на материк
Gerçek şu ki, bir ada sakini olarak zaman zaman anakarayı ziyaret ederim.
Я играю не очень точно - точность доступна всякому, но я играю с удивительной экспрессией.
Doğru çalmıyorum. Doğru çalmayı herkes becerebilir. Ben onun yerine harika bir vurguyla çalıyorum.
И не за то, что когда я пришел в убойный, ты научил меня всякому крутому дерьму, типа...
Çünkü Cinayet Masası'na geldiğimde bana öğrettiğin onca şey için değil..
Был такой агрессивный, лапал ее по всякому.
Biraz saldırgan davranıyordu.
Мы провели вместе в этой комнате более трех недель. Кроме того, что у вас есть собственное мнение по всякому вопросу.. и что вы очень странным образом едите пиццу, я ничего о вас не знаю.
Neredeyse üç haftadır seninle aynı odadayız, ve neredeyse söylediğim her şey hakkında fikir yürütüşün ve çok garip bir pizza yeme tarzın dışında... hakkında hiçbir şey bilmiyorum...
Прошу прощения, но я должен уделить внимание всякому дерьму.
Evet, eğer izin verirsin, ilgilenmem gereken bir bok var.
Вернувшись домой вечером, Эмиас и Анджела продолжали цапаться по всякому поводу.
Akşam geri döndüğümüzde, Amyas'la Angela yine bir nedenle kavga ettiler.
сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу, пристанищем всякой нечистой и отвратительной птицы.
"iblislerin" "ve hapisiydi her kirli ruhun ve nefret dolu kuşun." "Ve O'nunla şehvet dolu bir hayat yaşayan..."
- Всякому пророку свое место.
Her elçi kendi evinde.
Надеру задницу, обзову по всякому.
Kıçlar tekmelenecek, isimler alınacak.
- Люди по-всякому меня называют.
İnsanlar bana çok şey der.
Не всякому дано быть героем.
Herkez kahraman olamaz
Можете меня пытать по-всякому, но я все равно не признаюсь!
Bana istediğiniz işkenceyi yapabilirsiniz, size söylemeyeceğim!
Это почти невозможно... может, как всякому игроку, ему важна сама игра.
Neredeyse imkansız. Belki de tüm oyuncular gibi, onun da en çok istediği sadece oyunun kendisidir.
Первоначальное научное исследование это ключ ко всякому делу.
Araştırmayı bilimsel olarak ve bir an önce yapmak vakanın çözümünde hayati önem taşır.
У вас не много времени, чтобы уделять его всякому бреду.
Bu saçmalıkla uğraşmak için zamanınız yok.
Убивать все вокруг, тогда его имунная система будет готова ко всякому дерьму.
Çevresindeki her şeyi öldürürsen bağışıklık sistemi mahvolur. Hava kabarcığında yaşamaya başlar.
И горе всякому кто встанет на его пути.
Ve Lazslo'nun yoluna çıkanın Tanrı yardımcısı olsun.
С ней по-всякому бывает.
ve bazen bu işte başkalarından daha başarılıyım.
Он вроде как по-всякому катался на коньках, а еще была смешная обезьянка.
Bence patenleri giyişi ve küçük maymun komikti.
Вы здесь, чтобы научиться заботиться о пациентах, и еще всякому разному, чему в приемном не научиться, Так что смиритесь.
Buraya, yatak kenarı çerçevesinde nasıl hastayla ilgilenileceğini ve hasta bakımıyla ilgili şeyleri öğrenmeye geldiniz ve bunları acil serviste öğrenemezsiniz, o yüzden öğrenmeye çalışın.
Когда Сэм повзрослеет, я буду учить его спорту и всякому такому а ты займешься эмоциональной хренью у Иззи.
Sam büyüdüğünde, ona sporla ilgili şeyleri ben anlatacaktım, sen de Izzy'nin duygusal zırvalarıyla uğraşacaktın.
... и по сле этого по всякому пытаюсь сделать, чтобы они выглядели лучше. чтобы они выглядели лучше.
.. ve sonra elimizde olan birçok yol sayesinde en iyi halleriyle gösterebilirim.
- Точно, так что врачам приходилось по-всякому исхитряться, чтобы инфекция не распространялась.
- Evet doktorlarda enfeksiyon yayılmasın diye ellerinden geleni yaparmış.
Каким бы я был геймером, если бы позволил всякому неписю выносить лучших из нас?
Yayımlanmamış bir oyunun bizi yenmesine izin verirsem nasıl bir oyuncu olurum?
Обзывают их по-всякому.
Onlara isimler takıyorlar.
Найти новую женщину, любить её, радовать по-всякому.
Yeni bir kadın bulup sevmek ve pompalamak için.
Всякому из нас назначен свой конец пути.
İnsanların yolları direnseler de belirli sonlara çıkar.
Я по-всякому зарабатывала, в том числе и здесь.
Evet.
Всякому видно, что он не идёт по следу на самом деле.
Herhangi biri, onun izleri takip etmediğini rahatlıkla görebilir.
У моей девушки была теория, что в жизни, в какой-то момент... применение находится всякому бестолковому таланту.
Bu tıpkı noktaları birleştirmek gibi. Ben o kadar iyimser değilim.