English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всякое такое

Всякое такое translate Turkish

178 parallel translation
Семейные дела и всякое такое.
Aile meselesi, bir takım şeyler.
- И всякая туфта про документы, права и всякое такое меня не волнует.
Belgeydi, ehliyetti filan isteme.
Вечеринки с обменом жен, оргии, всякое такое?
Eş değiştirme partileri, alemler, bu tarz şeyler yani?
Ты должна ходить помогать престарелым пенсионерам, посещать митинги, ну, и всякое такое.
Senin dışarı çıkıp, yaşlılara yardım etmen, yürüyüşlere katılman lazım.
Слушай, Крамер, прости меня за всё то сражение, которое мы вели за то, чтобы у тебя были ключи от моей квартиры и всякое такое.
Şu anahtarlarla olan kavgamız için senden özür dilerim.
Ну, там, свобода слова и всякое такое.
Konuşma özgürlüğünü hatırlattım.
Я рисовал реалистичные сцены... просто дома, машины и всякое такое.
... binaları, arabaları ya da onun gibi şeyleri çizmeyi seviyorum.
Всякое такое дерьмо. До меня и дошло.
Ve ortalıkta hiç iş olmadığını falan söyledi durdu.
Они не более странные, чем вещи, которым нас учили в семинарии, насчет рая и ада, про вечную жизнь и всякое такое.
Rahip okulunda öğrendiğimiz şeylerden tuhaf olamaz... cennet, cehennem ve sonsuz hayat falanla ilgili hani.
Снег, Санта, всякое такое.
Kar, Noel Baba, tüm o şeyler.
В моей постановке они поют блюзы и всякое такое. Но американская аудитория пугается. Они слышат "Гамлет".
Onlara blues söyletiyorum, rock'la dans ediyorlar ama Amerikan izleyicisi Hamlet, Shakespeare denince korkuyor hemen.
И тут, само собой спасибо выпускают двух куколок-двойняшек они разбрасывают цветочки и всякое такое.
Şu anda... Teşekkürler. ... küçük kızlar koridorda yürüyor.
Музыка... всякое такое.
Müzik ve başka şeyler.
Ага, для самообороны, оружие, всякое такое...
Evet, bilirsin. Kendini koruma, silahlar ve bunun gibi şeyler.
Нужно добавить разные неожиданности и всякое такое.
Beklenmedik, heyecanlı şeyler eklemelisiniz. Tamam.
Я посмотрю в твои глаза и заплачу... и я почувствую всякое такое, а это будет не корректно.
Gözlerine bakmak ve ağlamak isterdim hoş olmayan bütün bu şeyleri hissetmek isterdim.
Я вот неважно сдал семестровое задание и всякое такое.
Vizelerde falan pek iyi notlar alamadığımı biliyorum.
Ты, наверное, читал только Толстого и всякое такое.
Muhtemelen Tolstoy tarzı şeyler okumak zorunda kalmışsındır.
Да, знаешь, всё это – простуда, кашель температура и всякое такое?
Evet. Bilirsin. Grip öksürük...
Ты можешь быть сколько угодно быстрым, сильным, и всякое такое прочее дерьмо, но, в конечном счёте, Би...
Hızlısın, güçlüsün. Daha bir çok şey.
Ну, я рассказал им про ужин и всякое такое про готовку, думаю, завтра все школьники города побегут покупать лопатки.
Evet, onlara restorandan ve yemek pişirmekten bahsettim. Eminim bütün çocuklar yarın hemen bir spatula alacaktır. - Canavar mı arıyorsun?
Я думала, и чего тебе везде заговоры мерещаться насчет подарков и бриллиантов и насчет покупать мне всякое такое. И я поняла, что вся твоя паранойя, бред и отмазки насчет романтики - просто прикрытие, потому что ты - жадина!
Hediyeler, pırlantalar ve bana bir şeyler almak konusundaki saçma sapan entrikalarını düşünüyordum ve fark ettim ki para harcamamak için romantizm ile ilgili paranoyakça kuruntular uyduruyorsun.
Иногда он высылал мне деньги на мой день рождения, и всякое такое.
Bazen doğum günlerimde para gönderirdi.
Тиснение золотом и всякое такое.
Tam olması gerektiği gibi. Altın rengi falan tam olmuş.
Они отливают ворота и статуи, всякое такое.
Kapı ve heykel yapıyorlar. Boşanmış.
Ты у нас в церковь ходишь и всякое такое дерьмо, верно?
Kiliseye gidip, tüm o şeyleri yapan tiplerdensin, değil mi?
Да, и всякое такое дерьмо тоже.
Evet. Tüm o şeyleri yaparım.
Привезли виноград и всякое такое.
Size biraz üzüm getirmiştim.
Количество не так важно, когда дело касается современного романа. Скорее качество прозы, всякое такое.
Modern roman hakkında konuşabilmek için, miktar değil metnin kalitesi gibi şeyler önemlidir.
Трактора по 100 000 $, всякое такое дерьмо.
1 00.000 $'a traktör. Bunun gibi şeyler.
Распорядиться насчет похорон. И всякое такое.
Cenaze için hazırlanacak.
Мы поиграли в видео игры и всякое такое.
Oyun falan oynadık işte.
- Да. Футболки с алигаторами, рубашки и всякое такое. Держу пари, что у тебя полный шкаф этого барохла.
Evet, eminim senin dolabın bu tip şeylerle doludur, ha?
Понимаешь, всякое такое.
Bilirsin, bu tarz şeyler.
Я вполне уверен, что это будет... хм, знаете ли, замечательный... вечер и всякое такое. Почему бы нет?
Aslında, bilirsin işte... eminim harika... bir akşam olacaktır.
Дорог как память и всякое такое...
Duygusal değeri var.
Дети должны рисовать, всякое такое, развивает моторику.
Çocukların çizmesi gerekli, yaratıcıIıklarını arttırır.
Бумаги, всякое такое, ну знаешь.
Evrak falan.
Разрабатываем дизайн и строим частные поместья, библиотеки, гостиницы. Ну и всякое такое.
Özel mülkler, kütüphaneler, oteller, buna benzer şeyleri tasarlayıp inşa ederiz.
Кредитует предприимчиков, ювелирки, ломбарды. Ну, всякое такое.
Tefeci dükkanları, kuyumcu dükkanları ve bu tip şeylere.
Занимаюсь ритмикой и всякое такое.
Vücut çalışmaları falan yapıyorum, anlıyor musun?
Странный шум по ночам и всякое такое.
Geceleri acayip sesler falan.
Объективные исследования, и всякое такое.
klinik çalışmalar.. hepsi bu.
Знает римские цифры и всякое такое.
Süslü Romen Rakamları ve diğer karakterler.
85 % наших клиентов - это увеличение груди, актрисы, которые хотят липосакцию или ботокс, и всякое такое.
Müşterilerimizin % 85'i göğüs büyütmesi. Aktrisler, sıkıştırma ve botoks türü şeyler isteyenler.
Он попытался выкрутиться : "Да ладно, Аурель, не говори так", и всякое такое. - Ты правильно поступил.
Başladı bana'Aurel, bak'gibilerinden bir şeyler söylemeye.
Снимать боевики, всякое такое.
Aksiyon filmleri, falan filan, adamım.
Такое отбивает всякое желание писать.
Bu sizi yazmaya itmeye yeter.
это вроде как большое дело да знаю я, не дурак ведь просто не верится, что больше ничего нет ну например, как я не хочу ней расставаться, хочу все время быть с ней и я хочу рассказывать ей всякое такое, чего даже ни тебе, ни маме не рассказываю
BU önemli bir şey. Biliyorum. Aptal değilim
Какое такое всякое?
- Ne tür eşya?
Всякое видал, но такое...
Benim de başımdan bir şeyler geçti ama bu...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]