English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всё уже позади

Всё уже позади translate Turkish

106 parallel translation
Всё уже позади.
O olay geçti bitti.
Оказывается, при всём уважении, когда всё уже позади, - оказывается, это вас не существует!
Kusura bakmayın ama her şey söylendikten sonra asıl sizin gibi bir şey yok.
Но теперь всё уже позади... и все мы живём в мире и спокойствии.
Ama artık hepsi geçmişte kaldı. Şimdi hepimiz barış ve uyum içerisindeyiz.
– Всё уже позади.
- Artık bitti.
Всё уже позади.
İyi olacaksın.
Когда всё уже позади, мы оглядываемся назад. Мы видим хорошее и плохое.
Her şey sona erince ve geriye dönüp baktığımızda pek çok şeyi az çok anlıyoruz.
Всё кончилось, всё уже позади! Кончилось. Всё кончилось.
Bitti...
Всё уже позади... Гонг-Чу...
Papazı hatırladın değil mi?
Всё уже позади.
Bitti artık.
Я думал, всё уже позади.
Bunu arkamızda bıraktığımı sanıyordum.
Ну, вот и всё. Всё уже позади.
Demek cenaze töreni bugün.
Всё уже позади.
Bitti.
Теперь уже всё позади.
Neyse, herşey halloldu.
Мы уже всё сделали, самое сложное позади.
Yaparız Walter, zor kısmı atlattık.
Мы очень благодарны вам, мистер Марлоу и я рада, что все уже позади.
Size minnettarız, Bay Marlowe, ve bittiğine çok memnunum.
Он полагал, что все уже позади.
Herkesten kurtulduğunu sanıyordu.
Все уже позади.
Bitti. Hepsi bitti.
О, Джулия это уже все позади теперь
Jules, artık hepsi geride kaldı.
Конечно, вы переволновались, но все уже позади. Больше не о чем беспокоиться.
Eh, gergin olman doğal, ama artık bitti.
Они просто сидели и поздравляли друг друга со своей победой и говорили, как хорошо, что все позади, потому им это уже надоело.
Hiç. Sadece ne kadar iyi olduklarına dair birbirlerini tebrik ettiler. Bittiği için ne mutlu olduklarını belirttiler... ve her şeyin ne sıkıcı olduğunu.
Все было уже позади.
Şu an sahip olduğumuz her şey arkamızda idi.
Как бы я хотела, чтобы все уже было позади. Айк, я видела Верджила, он патрулировал утром.
Virgil'i devriye gezerken gördüm.
- Все уже позади.
- Hepsi bitti artık.
- Не бойтесь, все уже позади.
- Merak etme, artık geçti.
Господи, уже всё позади, я крещён...
Efendim. Şimdi oldu.
самоё тяжелое-уже позади. Я всё ещё чувствую огромную скорбь, да, но она уже так не подавляет всего меня, как раньше.
Tamam hâlâ çok büyük bir acı duyuyorum, ama eskisi kadar altında ezilmiyorum.
Но теперь уже всё позади. Вы взяли нас под своё покровительство.
Artık her şey bittiğine göre belki bize olan biteni anlatırsınız.
Не волнуйся дорогой, все страшное уже позади.
Meraklanma tatlım, korkutucu kısmı bitti artık.
Пошли, Купер. Все уже позади.
Cooper, tamam, her şey bitti.
В общем, все было уже кончено, и я подумала, что худшее уже позади.
Herneyse, sonra herşey sessizleşti,... düşündüm ki, en azından... en kötü taraf bitti.
Да, я здоров, а с гневом у меня уже всё позади.
Bütün o öfke meselesini de kesinlikle arkamda bıraktım.
Теперь уже все позади.
Bunların hepsi geride kaldı.
Все уже позади.
Artık bitti.
Должна сказать, я рада, что, хотя основные экзамены уже позади, большинство из Вас все же относятся серьезно к домашним заданиям.
SAT sınavı bittiği halde pek çoğunuzun derslerini hâlâ ciddiye aldığını gördüğüme çok sevindim.
Я поняла, но все уже позади!
Biliyorum! Ama şimdi her şey iyi.
Камни позади тебя уже все стали магнитами.
Arkandaki kayaların hepsi mıknatısa dönüştü.
Всё уже позади.
Yavaş ol tamam mı? Bitti.
Все уже позади.
Benimle yürüyebilir misiniz?
Все худшее уже позади!
En kötüsü
В любом случае, всё это уже почти позади, и единственный вопрос, который возникает : стоило ли это того?
Her neyse, artık bitti sayılır, acaba bütün olanlar bazı şeylere değer miydi?
Все уже позади. Ты должна выспаться.
İyi bir uykudan sonra düzelir.
Я хочу сказать, все это гангстерское дерьмо для нас уже позади.
Yani artık vur kaç işlerini bıraktık dostum.
Ээро... Всё плохое уже позади.
Eero bütün kötü şeyler bitti.
Но всё это уже позади.
Ama her şey geride kaldı.
Все, худшее уже позади.
Pekala, bu daha iyi.
Эй, и все худшее уже позади.
Kötü günler geride kaldı.
Я решил что нет смысла бороться со всем злом в этом мире, иначе ты борешься, борешься, а потом взглянешь в зеркало, а там только старик, у которого все уже позади, и ты спросишь себя "А оно этого стоило?"
Bu dünyada gerektiğinde geri çekilmeyi öğrendim, aksi takdirde savaş, savaş nereye kadar, bir gün aynaya bir bakmışsın, sana bakan yaşlı bir adam var ve kendine sorarsın "Tüm bunlara değer miydi?".
Теперь, когда все уже позади, вам нужно начать все заново.
Artık olay kapandığına göre,.. ... bu işi de halletmek iyi olabilir.
Не думай об этом, теперь уже все позади.
Bitti artık.
Слов нет, поступок просто отвратительный. Но все уже позади.
Elbette ki korkunç bir olay ama bunlar artık geçti.
Все уже позади.
Emniyettesin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]