Вы же обещали translate Turkish
42 parallel translation
Вы же обещали не убивать меня!
Ölmeyeceğimi söylemiştin. Söz vermiştin!
Вы же обещали вести себя прилично...
Artık uslu duracağınıza söz vermiştiniz.
Вы же обещали, что пойдете.
Gitmeye çalışacağına söz vermiştin.
Вы же обещали чаще приходить.
Sık geleceğine söz vermiştin.
Вы же обещали сделать всё возможное для миссис Гордон и её детей.
Bayan Gordon ve çocukları için en iyi olanı yapacağınıza söz verdiniz.
Вы же обещали отпустить нас.
Bizi serbest bırakacağını söylemiştin.
Вы же обещали никому не рассказывать.
Kimseye söylemeyeceğine söz vermiştin.
Но вы же обещали...
- Ama söz vermiştin...
Вы же обещали!
Söz ver mistiniz!
- Нет, вы же обещали!
- Hayır, söz vermiştiniz.
Вы же обещали помочь...
Yardım edeceğine söz vermiştin.
- Вы же обещали- -
- Söz vermiştin...
Вы же обещали сказать!
Ama söz vermiştin.
Но вы же обещали.
Ama söz vermiştin.
Вы же обещали... что защитите их...
Onları kollayacağına dair bana söz vermemiş miydin?
- Вы же обещали.
Konuşacağını söyledin.
Вы же обещали.
Bana söz vermiştiniz.
Вы же обещали, что больше никакого реабилитационного центра.
Rehabilitasyon merkezine gitmeyecektim hani?
Вы же обещали никому не говорить.
Hani, kimseye söylemiyecektin
Пожалуйста, вы же обещали оставить меня в живых.
Lütfen, yaşamama izin vereceğinize söz vermiştiniz.
вы же обещали дать мне немного времени.
- Amir Hwang. Bana zaman vereceğinizi söylemiştiniz.
Но вы же обещали Сми...
Ama Smee'ye söz verildi- -
Вы же обещали найти дедушку.
Dedemi bulacağına söz vermiştin!
Пожалуйста, вы же обещали.
Sayın bakan, ona söz vermiştim.
Вы же обещали сказать, когда он приедет.
Geldiği zaman beni haberdar edeceğini söylemiştin.
Вы же ещё вчера обещали избавиться от неё.
Dün ondan kurtulduğunu söylemiştin.
Вы обещали, что мои показания будут конфиденциальны, и все же послали их адвокатам, в газеты... Всем!
Tanıklığımın gizli tutulacağına söz verdiniz ama avukatlardan gazete editörlerine kadar herkese gönderildi.
Мы же... - Вы обещали Вайганду нечто необычное.
Wigand'a alışılmadık sözler verildiğini duydum.
Вы же нам обещали.
Söz vermiştiniz.
- Ни за что, вы же обещали.
- İmkansız.
Я обещаю вам. Так же, как вы обещали нашим ученым полный доступ к Звездным вратам.
Tıpkı bilimadamlarımıza geçide tam erişim hakkı sözü verdiğiniz gibi.
Вы же обещали...
Söz vermiştiniz!
- Миледи, скажите, кто же та особенная гостья, которую вы обещали пригласить?
- Hanımefendi bize söz verdiğiniz özel konuğunuz nerede?
А как же деньги, которые вы обещали...
Peki ya vadettiğiniz para...
- Вы же придёте? Вы ведь обещали.
- Geliyorsun değil mi?
Вы же сами обещали мне аванс! Закрой рот.
Çabuk dön.
Вы же обещали мне должность главы Центра.
Başkan yardımcısı.
Вы обещали помочь, но вы такая же, как все они. Я не такая.
Bana söz verdin, ama sen de ötekiler gibisin.
Вы же обещали мне не лгать.
- Hani yalan yok demiştin?
Вы же мне обещали.
Tanık koruma programına girecektim! Bana söz verdin!
Да, но вы так же обещали в начале этого срока, что будете самым лучшим президентом, каким только можете быть.
Evet ama bu döneme başlarken en iyi başkan olma sözü de verdiniz.
Если вы сейчас же не выступите и не придете ему на выручку, как обещали...
Şmdi harekete geçmezseniz, Söz verdiğiniz desteği sunmazsanız...
вы же не серьезно 32
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы желаете 18
вы же не против 25
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же не серьёзно 17
вы женаты 306
вы же знаете 1429
вы же сами сказали 62
вы женщина 42
вы желаете 18
вы же не против 25
вы же видите 102
вы же врач 19
вы же видели 56
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29
вы же не хотите 99
вы же в курсе 54
вы же не думали 27
вы же 150
вы же не 34
вы женитесь 34
вы же слышали 38
вы же не знаете 44
вы же доктор 29
вы же не хотите 99