Вы сами по себе translate Turkish
88 parallel translation
А потом, боюсь, вы сами по себе.
Sonra maalesef kendi başınıza olacaksınız.
Вы сами по себе.
Artık kendi başınızasınız.
Что ж, Марплон, теперь вы сами по себе.
Marplon, şimdi tek başınasın.
Мы думали, вы будете счастливы сами по себе.
Daha çok sevinirsin sanmıştık.
Коммандер, я буду контролировать и направлять Вас так долго, как смогу, но, как только вы попадете в "карман", вы сами по себе.
Ben elimden geldiğince takip ederim ama cebe girince kendi başınasınız.
Вы сами по себе. "
Tek başınasın. "
Теперь, вы сами по себе.
Artık kendi başınızasınız.
И вам лучше не отставать, если хищник схватит вас, вы сами по себе. Двинулись!
Hızlan çünkü bir yokedici seni yanlız yakalayabilir.
Ну всё, с этого момента вы сами по себе.
Bundan sonra tek başınasın.
Дед, теперь вы сами по себе!
Tek başınasınız efendim!
Вы сами по себе.
Siz ikiniz, artık, tek başınasınız.
Теперь вы сами по себе.
Kendi başınızasınız.
Вы сами по себе!
Hepiniz kendi başınasınız!
Теперь вы сами по себе.
Yardım ettik. Artık başınızın çaresine bakarsınız.
Мне придётся вас зарегистрировать, но потом вы сами по себе.
Seni kaydetmek zorundayım, sonra kendi riskinde gidebilirsin.
- Вы сами по себе, Рэймонд.
Kendi başınasın Raymond.
Вы сами по себе.
Ancak şimdilik yalnızsınız.
Так что сейчас, вы сами по себе.
Kısacası şimdilik tek başınasın.
- Вы сами по себе?
- Yalnız mısın? - Evet.
Да, пока не случается что-нибудь, типа этого. Тогда, привет ребята, вы сами по себе.
Evet, taa ki bunun gibi bir şey gelene kadar, sonra iyi şanslar, sayonara, Kendi başınızasınız.
Однако, мистер Спок, вы и сами по себе достойный военачальник, и в моем флоте вы безусловно получите под командование звездолет.
Ancak, hakkınızı vermek gerek, değerli bir komutansınız, benim filomda yıldız gemisi kaptanı olacaksınız.
Вы живите сами по себе, а мы - сами по себе.
Siz kendi hayatınız yaşayın, biz de kendimizinkini.
Значит, в своем умственном отчаянии, вы со своим приятелем сами по себе?
Aah, yani senin düşüncene göre bu mutsuzluk sen ve senin arkadaşlarına özgü öyle mi?
Для меня вы важны сами по себе.
Benim için senin ne olduğun önemli.
Не хочется этого говорить но, дорогая, вы двое - сами по себе.
Bunu söyleyen olmaktan nefret ediyorum ama, tatlım, siz ikiniz kendi başınasınız.
Ну, вы теперь сами по себе, так что... будьте осторожны.
Bundan sonra yalnızsın, bu yüzden... dikkatli ol.
Вы оба сами по себе.
Siz ikiniz başınızın çaresine bakın.
" сделать это можете только вы сами. ¬ ы должны вернуть себе то, что принадлежит вам по праву!
Sizlere diyorum ki, sadece biri var ve o da sizsiniz.
Так, подождите... Мистер Монк, я видел... сотни людей, которые притворялись душевнобольными, чтобы избежать присяжных обязанностей, но вы, сэр, сами по себе - отдельная категория.
Tamam, durun Bay Monk, Juri görevinden rahatsız olup... kaçmak için rol yapan yüzlerce insan gördüm,
- Вы всё сами по себе?
- Yanlız mıydın?
Мне, по-прежнему, необходимо выяснить, сможете ли вы справляться с работой более, чем на полную ставку, а также со всеми стрессовыми ситуациями, которые вы там сами себе создаете, и все еще оказывать поддержку, в которой Джейми будет нуждаться.
Ben hâlâ, bu tam zamanlı bir işten daha fazla vakit harcamanız gerektiren işi ve içinde bulunduğunuz tüm o stres yüklü durumları idare ederken aynı zamanda Jamie'ye, ihtiyaç duyduğu desteği nasıl verebileceğinizi merak ediyorum.
Если что-то пойдет не так, вы, парни, останетесь сами по себе.
Eğer bir terslik olursa, herkes kendinden sorumlu.
Бегите по направлению к лесу. После этого вы - сами по себе. Поняли?
Seni ormana bırakacağım sonra kendi başınasın, tamam mı?
Бл *, если б вы сами зарабатывали себе на жизнь, а не пытались по-быстренькому зашибить деньгу.
Eğer kısa yoldan para kazanmak yerine gerçek bir işiniz olsaydı, beni anlardınız.
Потом вы сами по себе.
Ondan sonra tek başınasın.
Или вы думаете, вы ей нравитесь сами по себе?
Ya da sen onun seni sadece sen olduğun için sevdiğini sanıyorsun.
Дальше вы сами по себе.
Ondan sonra, bir başınasın.
Как только окажетесь на Земле, Вы будете сами по себе
Dünya'ya döndün mü, bir başına olacaksın.
Вы в лаборотарии Жужжите сами по себе. Всё отлично.
Laboratuardasın hafif kafan iyi, her şey güzel.
Как и хорошие адвокаты защиты, шпионы знают, что факты не всегда важны сами по себе, важно то, как вы их подаете.
Maharetli savunma avukatları gibi ajanlar da nasıl sunulmuş olsalar da gerçeklerin her zaman işe yaramadığını bilirler.
Вы доверчивый человек, Боб, пришли сюда сами по себе.
Güvenilir birisin, Bob buraya, tek başına gelmen falan.
- А если бы вы были, сами по себе?
Eğer sadece kendin olsaydın, tek başına?
О, Боже, вы что, параноик? Иногда вещи случаются сами по себе!
Bazen böyle şeyler olur!
Вы копируете киногероев, вот только фильмы ваши - сами по себе копии.
Senin gibi giyinen adamların olduğu filmler bir başka filmin kopyasıdır.
Они контролируют правительство, а мы сами по себе, и во всём этом вы были правы.
Devleti kontrol ediyorlar ve biz tek başımızayız. Hepsinde haklıydınız.
Мистер Риз, я боюсь, что вы сейчас сами по себе.
Bay Reese, korkarım ki yalnız başınasınız.
Вы больше не сами по себе.
Artık kendi başınıza gitmek yok.
- Затем вы сами по себе.
O yüzden bazı soruları yanıtlamak için son şansın.
Видите, вы здесь, сами по себе.
Gördünüz mü, siz burada yapayalnızsınız.
Вы сами по себе идеальны.
Siz bu hâlinizle mükemmelsiniz.
Вы должны поверить, я не знала, что они действовали сами по себе.
Bana inanmak zorundasınız. Bu seferkini kendi başına yaptığını bilmiyordum.