Вы сами не знаете translate Turkish
68 parallel translation
Вероятно, я знаю о вас столько, сколько вы сами не знаете о себе.
Herhalde hakkınızda, sizin bile bilmediğiniz şeyler biliyorumdur.
А другая моя теория гласит : вы сами не знаете, что делаете.
Bir başka teorim de sizlerin ne yaptığınızı bilmediğiniz.
- Да вы сами не знаете, где вы!
- Yerinizi bile bilmiyorsunuz!
Вы сами не знаете, кого теряете.
İyi birini kaybediyorsunuz.
Будто вы сами не знаете, мистер Администратор.
Sen de bunu bilmeliydin, Bay Yönetim.
Вы сами не знаете, что говорите.
Ne konuştuğunu bilmiyorsun, tamam mı?
По вашим словам, вы сами не знаете, куда едете.
Söylediklerine bakılırsa siz bile nereye gittiğinizi bilmiyorsunuz.
Вы сами не знаете, куда лезете.
- Hadi ama. Zala'nın kim olduğunu öğrenmek istiyordun.
Вы сами не знаете, почему Вы их не любите.
Neden hoşlandığınızı tam olarak bilmiyorsunuz.
Я могу танцевать, а вы сами не знаете, что несёте.
Dans edebiliyorum. Ne dediğini bilmiyorsun sen.
Или вы сами не знаете?
Yoksa emin olamadın mı?
Да вы сами не знаете, почему нам нельзя видеться.
Onunla neden birlikte olmamam gerektiğini sen de bilmiyorsun, değil mi?
Вы сами не знаете, что делаете.
Ne yaptığınızı bilmiyorsunuz siz.
Я не знаю о чем вы говорите. И похоже вы сами не знаете.
Neyden bahsettiğini hiç anlamıyorum.
Вы ее так затравили и запугали, что даже сами не знаете, где она.
Onun peşine düştünüz ama şimdi nerede olduğunu bile bilmiyorsunuz.
Вы сами прекрасно знаете, что это не он.
Onun yapmadığını sen de biliyorsun.
- Вы сами знаете, что я не могу взять ваши очки.
- Gözlüğünü alamayacağımı biliyorsun.
Не хочется говорить неприятные вещи но вы сами знаете, что может быть, если его возьмут.
Tatsız meselelerin üzerinde durmak istemem... ama eğer yakalanırsa ona neler olacağını siz de biliyorsunuz.
Не умирай. Мне очень жаль, мисс Мэри. Я пытался его предупредить, но Вы же его сами знаете.
hayır... çok üzgünüm, bayan.
Сами знаете, вы не сможете остановить его.
- Onu durduramayacağını biliyorum.
Неделей позже вы сказали мне, что вы скрытый телепат и что вы сами иногда не знаете, кто вы такая.
Bir hafta sonra bana gizli bir telepat olduğunu ve bazen kim olduğunu bile bilmediğini söyledin.
Вы сами сказали - то, что вы видели в гостиной, была не та Риса Хелмс, которую вы знаете.
Kendiniz de söylediniz ; o oturma odasında gördüğünüz kişi, tanıdığınız Risa Helms değildi.
Ну, скажем, Вы не очень-то женщина в стиле рок-н-ролл, но Вы и сами это знаете
Rock'n rollcu değilsin ama ne olduğunu biliyorsun.
- Вы сами не знаете, что предлагаете.
Ne teklif ettiğini bilmiyorsun.
Так скажите ему об этом. Он не захочет слушать. Вы сами прекрасно знаете.
Ama bunu neden kendisine anlatmadınız?
— Вы сами знаете, что не так. Заново.
Neyin yanlış olduğunu biliyorsun.
Вы не можете на это пойти. И сами это знаете.
Bunu yapamazsın, biliyorsun.
- Я не знаю, если вы, только сами знаете об этом.
- Anlıyor musun bilmiyorum.
Вы же сами сказали, что не знаете как об этом сказать.
- Nasıl yapacağımı bilemiyorum dedin.
Что довольно глупо, ведь вы сами этого не знаете.
Tem Shiavo'nun öldüğünü mü sanıyordunuz?
Ладно вам, вы сами знаете, что где-то глубоко в душе вы не против, что Келсо главврач
Yapma! Kalbinin derinliklerinde biliyorsun ki, Kelso'nun başhekim olması senin için sorun değil.
Знаете, похоже вы сейчас и сами не в лучшей форме.
Aslında, senin durumunda hiç iyi görünmüyor.
Но знаете ли вы, что это показывает, насколько вы сами низки, а не она?
Ama bu sadece sizin ne kadar aşağılık olduğunuzu gösteriyor, onun değil.
Вы сами знаете немного о ночной рыбалке, не так ли?
- Gece balıkçılığından anlıyorsun demek?
Ладно, вы сами знаете, что это неправда, и не надо брать огонь на себя.
Pekala. Pekala, bunun doğru olmadığını biliyorsunuz ve böylece yenilgiyi kabullenemem.
Вы о нём ничего не знаете, мистер Скотт, потому что вы сами его пока не решили.
Haberinizin olmamasının sebebi, Bay Scott bunu henüz keşfetmemiş olmanızdır.
Они вас защищают, потому что вы как-то их убедили, что они нуждаются в вас, а сами не знаете, что творится в вашем городе?
Seni koruyorlar çünkü onları sana ihtiyaçları olduğuna ikna etmişsin, ama kasabada olan biteni bilmiyorsun öyle mi?
Знаете, когда телефон лежит в вашем заднем кармане, и вы звоните кому-то, сами об этом не зная.
Bilirsin, telefon kıç cebindeyken falan ve yanlışlıkla telefonun birini aradığı zaman.
Вы же понимаете, нам не сдержать Сами-Знаете-Кого.
Kim Olduğunu Bilirsin Sen'i sürekli tutamayacağımızın farkındasındır.
Вы не превышали, сами знаете
Hız yapmıyordunuz, siz de biliyorsunuz.
ƒетектив... ƒумаю, вы и сами прекрасно знаете, что мои клиенты не очень-то люб € т, когда полици € расхаживает в залах казино.
Dedektif müşterilerimizin oyun alanlarında bir polisin bulunmasından pek hoşlanmayacaklarının farkındasınızdır eminim.
Вы купили сами не знаете что?
Siz satın aldınız ama cinsini bilmiyor musunuz?
Вы и сами не знаете, так ведь,
Sen de merak ediyorsun değil mi?
Вы не нуждаетесь в моих разговорах о том, что вы сами знаете...
Cevabını kendi başınıza bulabileceğiniz şeyleri söylememe gerek yoktur sanırım.
- Как мужья больше не обязаны отвечать на дурацкие вопросы, услышав честный ответ на которые вы злитесь, хотя глубоко в душе сами знаете ответ.
- Kocalar olarak artık içten içe doğru cevabı bildiğiniz halde dürüstçe cevapladığımızda bize kızdığınız saçma sapan sorulara cevap vermek zorunda değiliz.
Но когда вы сами сталкиваетесь с законом, поверьте, никогда не знаете, в какую сторону свернёте.
Ama hukuk size uygulanınca emin olun ki eliniz ayağınız birbirine dolaşıyor.
Видите ли, я думаю, что вы иногда даже не знает то, что знаете что значит, вы играете в шахматы сами с собой, детектив.
Bence bildiğinin farkında olmadığın bir şeyi biliyorsun ki bu da kendi satranç oyununu oynuyorsun anlamına geliyor Dedektif. - Farkında değilsin henüz.
Но вы это и сами прекрасно знаете, не так ли?
Ama bunu zaten biliyorsunuz, değil mi?
Слушай, я... я думала... и я не знаю, что происходит между вами с Джордан, и я не думаю, что вы сами знаете, что между вами происходит, но я только знаю, что я больше не хочу находиться между вами.
Bak, düşündüm de Jordan ve senin aranızda ne olup bittiğini bilmiyorum. Hatta bence ikiniz de aranızda neler olup bittiğini bilmiyorsunuz. Ama şunu biliyorum ki ben daha fazla aranıza girmek istemiyorum.
Вы и сами знаете, что и я не соглашусь.
Ve biliyorsun ki, ben de müsaade edemem.
Это территория контроля ФБР, и вы знаете, что не сможете взять этих парней сами.
FBI'ın çalışma sahası,... ve bu adamları kendi başına alt edemeyeceğini biliyorsun.