English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Выбраться

Выбраться translate Turkish

4,688 parallel translation
Это единственный способ выбраться отсюда.
Tek güvenli çıkış orası.
Нет, не представляю, как кто-то может из всего этого выбраться. Это вам и нужно выяснить.
İşte sen de bunu bulacaksın.
Но способ выбраться из этой камеры идет вразрез со всем, во что я верю.
Ama bu hücreden çıkmak inandığım her şeyle çelişiyor.
И нам будет полезно выбраться из города, пусть даже в Атланту.
Şunu kabul edelim ki, Atlanta'ya bile olsa bu şehirden çıkmamız bize iyi gelecektir.
Я слишком глубоко закопался и теперь не могу выбраться.
O kadar battım ki kendimi çıkaramıyorum.
Тебе не помешает выбраться из городка.
Şehir dışında gezintiye çıkmak, senin için de iyi olur.
Мы должны выбраться.
Dışarı çıkmalıyız.
Ты должен помочь мне выбраться.
Bu beladan kurtulmama yardım etmelisin.
- Если мы хотим выбраться из этого, мы должны работать вместе.
- Bu işten sıyrılacaksak beraber çalışmamız gerek.
Если хотим отсюда выбраться, надо действовать сообща.
Bu işten sıyrılacaksak beraber çalışmalıyız.
Выбраться из нее!
Bırak onu!
- так что, я рад выбраться из дома.
- O yüzden seve seve evden çıkarım.
Мы должны выбраться отсюда.
Buradan gitmemiz gerek.
Типа, выбраться на пляж в Омахе, чтобы прямо на песке решить изучать французскую кухню.
Muhteşem Omaha Kumsalı'ndaki gibi sadece kuma uzanıp Fransız mutfağı çalışırsın.
- И невозможно выбраться.
- Ve başka bir çıkış yolu da yok.
Я хочу выбраться отсюда.
Burdan gitmek istiyorum.
Ещё есть время выбраться.
Kurtulmak için hâlâ zamanımız var.
И как нам выбраться отсюда?
Nasıl kurtulmayı düşünüyorsun buradan?
У нас есть лишь этот корабль и почти нет шансов выбраться. Хотя...
O gemiye binersek asla kurtulamama gibi bir ihtimal var ancak...
Я должен выбраться из этой клетки.
Bu kafesten çıkmam gerek.
Это даст шанс нам выбраться из этой тюрьмы.
Bizim yaptıklarımız bizi bu hapishaneden kurtaracak.
Но всё равно приятно выбраться из дома для разнообразия.
Yine de, değişiklik olarak evden dışarı çıkmak güzel.
Я хотела, чтобы вы помогли мне выбраться из моей депрессии.
Kendimi toparlamam için size ihtiyacım vardı gençler.
Вы правда считаете, что мы сможем выбраться из этой задницы?
İçinde bulunduğumuz kargaşadan gerçekten kurtulacak mıyız sizce?
Оттуда невозможно выбраться.
- Oradan asla kurtulamayabilirsin.
Он может защитить нас, и я знаю, что Марсель поможет нам выбраться из города.
Bizi koruyabilir. Marcel de şehirden kaçmamızda yardım edebilir.
Мы может выбраться отсюда.
Artık buradan gidebileceğiz.
Послушай, я знаю, что нет никакого способа избежать всего этого, выбраться отсюда, найти место, где Ра'с не сможет найти нас, но я...
Bak, bundan kaçınmanın, buradan çıkmanın ve Ra's'ın bizi bulamayacağı bir yere gitmenin bir yolu yok ama...
Ты больше должна переживать о том, чтобы выбраться отсюда живой.
Buradan hayatta çıkma konusunda endişelensen daha iyi edersin.
Как, чёрт возьми, ей удалось выбраться?
Nasıl çıkmış ki?
Тогда как мы сможем отсюда выбраться?
Peki buradan nasıl çıkacağız?
Отсюда не выбраться.
Buradan çıkış yok.
Даже если мы сможем выбраться из города, нет места, где Уоллер нас не найдет.
Şehirden çıkabilsek bile Waller'ın bizi bulamayacağı bir yer yok.
Думаешь, застрелив его, ты сможешь выбраться из этого пиздеца?
Sence onu vurmak bu pislikten kurtulmanı sağlayacak mı?
Но как только вы закончите оскорблять мою специальность, может подумаем, как выбраться из этого гроба?
Sevgili kolordunuzla beni gömmeyi bitirdiyseniz,... bu cehennemden nasıl çıkacağımızı... -... konuşalım?
У вас есть скафандры и вы не воспользовались ими, чтобы выбраться?
Uzay giysileriniz var ve onları buradan kurtulmak için kullanmadınız?
Вы должны выбраться отсюда. Уходите.
Buradan kurtulmak istiyorsanız hemen gidin.
Он был недостаточно силён, чтобы выбраться из Пустоты.
O zamanlar boşluktan kaçabilecek kadar güçlü değildi.
Может, они же помогут выбраться.
O yüzden belki çıkarabilirler de.
Выбраться.
Defol.
Мы должны выбраться отсюда?
Evden çıkalım mı?
Когда я рассказал тебе о моей ангине, Вы сказали, что вы получите герметичность в твоей груди, как там кричат что ты не можешь выбраться.
Sana anjin hastasıyım dediğimde senin de göğsünün sıkıştığını sanki atman gereken bir çığlık olduğunu söylemiştin.
Но если я вернусь домой... то это всё, я типа... я не смогу выбраться.
Ama eğer eve geri dönersem... yani artık işin içine girmiş olurum ve bi daha çıkamam ordan.
- Мое "что потом" означает выбраться из Флоренции живым, раз уж я должен быть мертвым. Что ставит меня положение не останавливать вас что бы вы не собрались делать.
- Benim için "sonra" ölü olmam gerektiğinden Floransa'dan canlı çıkmak demek ki bu da, yapmayı planladığın şeyi durdurmamı gerektiriyor.
И как же выбраться?
Çıkar yolu görüyor musun?
Нам не выбраться.
Dışarı hiç çıkamayacağız.
Сейчас я твой единственный шанс выбраться из здания живым.
Şu anda, bu binadan canlı olarak çıkmanın tek şansı benim.
Мы все еще можем выбраться.
Buradan hâlâ canlı çıkabiliriz.
Мне нужно выбраться отсюда!
Buradan çıkmalıyım! Beni bekliyor!
Он не смог выбраться?
- Cikamamis mi?
Мы еще можем отсюда выбраться.
Sana yalan söylüyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]