English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Выгоды

Выгоды translate Turkish

468 parallel translation
что мы воспользовались женщиной и не родившимся ребёнком ради своей выгоды.
Yoksa bizi yanlış anlayıp, Güney Kore'ye karşı ölmüş bir bebeği ve bir kadının bekaretini kullandığımızı iddia edecekler.
но продолжали обвинять Север ради политической выгоды.
Bunu uzun zamandır biliyorduk. Ama sizin siyasi menfaatleriniz için Kuzeyi şüpheli tutmaya devam ettik.
Я искренне ожидаю значительной взаимной выгоды от нашего сотрудничества, мистер Спэйд.
Isbirligimizden yüksek oranda karsilikli kazanç... elde etmeyi bekliyorum Bay Spade.
Не знаю, почему, никакой выгоды я не получу.
Neden, bilmiyorum. Mutlaka benim lehime değildir.
Но все же, господин Сейбей, какой бы мрачной ни была моя судьба, я ни за что не пожертвую своей дочерью ради собственной выгоды.
Ama Efendi Seibei ne kadar kötü durumda olursam olayım onun bağlantılarından faydalanmak için kızımı cariye yapamam.
Мы освобождаемся от Коквиллиона, и никакой выгоды.
Koquillion'dan kurtulursak, elimizi hiçbir şey geçmez.
Нельзя забывать эту философию только из-за личной выгоды. Неважно, насколько велика выгода.
Bunu kişisel bir çıkar için gözardı edemeyiz, ne kadar önemli olursa olsun.
- Будущее страны более не может находиться в зависимости от банды миллионеров и холодно просчитанной выгоды.
Ülkenin geleceği, artık bir avuç milyonerin çıkarlarına ya da tek taraflı hesaplanmış kârlarına bırakılmasına izin verilmemelidir.
За оказанное доверие он отплатил попыткой вывезти из страны в целях извлечения выгоды 10 миллионов фунтов, принадлежащих его работодателю.
Kendisine olan bu güvenin karşılığını işvereninin 10 milyon pound değerindeki malını, kendi çıkarı için ihraç ederek ödemiştir.
Окружающая среда всегда представала как зона репрессивного контроля и извлечения выгоды, при этом обнаруживая свою хрупкость и провоцируя вандализм.
" Kar ve baskici bir kontrol amaciyla daha aceleci ve dikkatsiz bir biçimde yeniden yapilandirilan çevre, ayni zamanda daha kirilgan hale gelmekte ve böylece daha çok vandalizmi ateslemektedir.
Хватит с него и одной девицы, что пытается захомутать его ради своей выгоды.
Kendi çıkarları için Kim Joo Won'u kullanmaya çalışanlar bir kişiden fazla olamaz.
Также ответчик заявляет, что не искал возможности в удовлетворении интимных желаний с истицей. Напротив, истица сама предлагала себя ответчику для собственной выгоды.
Davacıyla yattığını itiraf etmek zorunda olmadığını davacının maddi çıkar elde etmek için gerçekleri çarpıttığını söyledi.
Я хочу свободы в широком смысле не просто свободы ради выгоды
En geniş anlamda özgürlük istiyorum. ... güçle değil. Salt özgürlük.
Всем своим прежним мечтам ты изменил ради всепобеждающей страсти... выгоды.
Bütün ümitlerin büyük bir tutkuya dönüştü : kar etmek.
Ничто не проходит эволюционный процесс в одиночку или без прямой выгоды в целом.
Bu süreçte hiçbir şey yalnız başına veya bütüne bir faydası olmadan evirilmez
Мы не из политиков, подобных Трюнихту, которые ищут только личной выгоды и влияния.
bizimle alay edercesine manevralarda bulunuyorlar. teslim olmamızı mı zorlamayı düşünüyorlar?
Теперь тебе в этом нет никакой выгоды.
Artık bunu yapmana gerek yok.
Господин Киаростами, каждый, кто интеросвался этим делом пытался воспользоваться ситуацией ради собственной выгоды.
Bay Kiyarüstemi, insanlar davanın daha net bir şekilde anlatılmasını istiyorlar.
Жертвовать другими ради своей выгоды - это неправильно.
"birinin güvenliği için başkalarını tehliyeke atma"
Долгосрочные выгоды компенсирующие их цену, помогают сэкономить 5- -
Uzun vadeli kârlar yatırımları 5 dolarlık bir net kazanç ile...
я предостерегал об опасности вмешательства в будущее ради выгоды.
Sürekliliği kendi çıkarların için bozma konusunda seni uyarmıştım.
А, его окружение противилось Искали выгоды.
İktidardaki adamlar mücadele ettiler. Kendi yollarıyla.
он не предаст кого-либо... ради собственной выгоды!
Geleceğini satın almak için kimseyi satmayacaktır!
Это было 300 долларов выгоды.
- 300 dolar kâr edecektik.
Мы ничего не делаем без выгоды.
Yaptıklarımızı çıkar için yapıyoruz.
Думаю вы увидите из оценки ущерба, что я не получаю большой выгоды.
Tahmin edebileceğiniz gibi o kadar da kâr etmiyorum.
Ром, ты действительно веришь, что я пожертвую жизнью своего собственного брата... ради личной выгоды?
Rom, para kazanmak için kendi öz kardeşimin hayatını feda edeceğime gerçekten inanıyor musun?
я не ищу дл € себ € материальной выгоды. ћен € интересует только здоровье нации.
Ben maddi bir mükafat aramam mükemmel bir şanla aranmak için.
Ты рисковал четвертью миллионами людей и пришельцев ради своей выгоды!
Kar marjını artırmak için çeyrek milyon insan ve uzaylıyı riske attın!
Я бы не получил выгоды от того, что оставил вас умирать неприятной смертью.
Zamansız ölümün bize bir kâr veya avantaj sağlamazdı.
Но нет выгоды врать о простой...
Bu ahmak sarhoş hakkında yalan söylemekle ne kazanacağız?
В этом случае осторожность будет стоить вам значительной выгоды.
Bu durumda, ihtiyatlı olmak sana epey pahalıya mal olacak.
— Хорошо. Нет никакой выгоды трястись над своим исподним. Да.
Güzel, çünkü birileri üzülürse kimse kazanamaz.
Похоже, все выгоды на твоей стороне.
Kulağa bu anlaşmada senin daha avantajlı olduğun geliyor.
Потому что он не получил выгоды от своей мнимой смерти и мы обвинили другого человека в убийстве нам пришлось его отпустить.
Sözde ölümünden hiç faydalanamamasından ötürü ona yıkmaya çalıştığımız cinayetten başka birini mahkum ettiğimizden ötürü onu bırakmak zorunda kaldık.
Вне всяких сомнений, твое беспокойство основано на жажде получения некой политической выгоды?
Şüphesiz endişelerinin, politik bir iyilik olarak geri döneceğini umuyorsundur?
Он обречен остаться в одиночестве, потому что никто не может любить короля больше, чем того требует их эгоизм или соображения выгоды.
Yalnız kalmaya mahkum çünkü kimse kralı kendi egoizm derecelerinin ya da kendi çıkarlarının ötesinde sevemiyor.
Но тебе от этого мало выгоды.
Anlaşma falan yok, değil mi?
- Может, он поцеловал ее... - чтобы добиться выгоды.
- Belki de işi almasına yardımı dokunur diye, onunla öpüşmesini kendisi söylemiştir.
Всякие мелочи для удовольствия или выгоды.
Küçük şeyler. Zevk ve kazanç için.
Это - эксплуатация другого вида для вашей собственной выгоды.
Bu kendi yararınız için başka türleri sömürmektir.
Система разработана так, что она предотвращает получение выгоды кем-либо от потери его памяти.
Onun hafıza kaybından başkalarının yararlanmasına sistem engel oluyor.
Ещё раз. Нельзя использовать силы ради личной выгоды.
Kişisel çıkarlarımız için güçlerimizi kullanamayız, bunu biliyorsun.
Никакой личной выгоды.
Kişisel çıkarlar yok, hatırladın mı?
Нет, мы не должны использовать силу для личной выгоды.
hayır, kişisel amaçlar için güçlerimizi kullanmamamız gerekir.
Нельзя использовать силу для личной выгоды, помнишь?
kişisel amaçlarımız için güçlerimizi kullanmamalıyız, hatırladın mı?
Самая занудная ведьма на свете использовала силу для личной выгоды.
Cadılar grubundaki en tutucu kişi Sonunda güçlerini kişisel bir amaç için kullandı.
Общей выгоды.
Hepimiz için en iyi olan şeyi.
Для твоей же выгоды.
Düşün bakalım!
Никакой выгоды.
Hiç.
- нам лучше бы знать, как извлечь больше выгоды. - Верно.
- Kesinlikle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]