Выгодная сделка translate Turkish
70 parallel translation
это выгодная сделка.
İyi bir alışveriş.
Это ведь выгодная сделка?
Bence ucuz kurtuldun, öyle değil mi?
Выгодная сделка.
Bu tam bir kelepir.
Это выгодная сделка.
Bu tek kişinin işi değil.
- Я считаю это довольно выгодная сделка.
- Bence iyi bir anlaşma bu.
Очень выгодная сделка.
Bayağı iyi fiyat.
Это выгодная сделка.
Bu bir anlasma!
Это не очень выгодная сделка.
Pek iyi bir anlaşma değil.
Сегодня у меня состоялась очень выгодная сделка.
Bugün çok kazançlı bir anlaşma yaptım.
Несмотря на некоторые сложности в конце, выгодная сделка все-таки выгорела..
Sonundaki tersliklere rağmen Sinecorp şirket birleşmesi gerçekleşti.
- Выгодная сделка для студентов колледжа.
Bir üniversite öğrencisi için iyi bir meslek.
Все становятся приветливыми, когда сулит выгодная сделка.
Satış yapacaklarını düşündükleri zaman böyle olurlar.
Это просто обдиралово. Или выгодная сделка.
Çok tuzluymuş, ya da iyi fiyattır belki.
Да. Очень выгодная сделка, не правда ли?
Evet, oldukça iyi bir anlaşma.
Это выгодная сделка.
İyi bir değiş tokuş.
Считаю, это выгодная сделка.
Bana sorarsan, ucuza gidiyorum.
Она была кузиной дилера, и мы все трое знали, что делаем. Выгодная сделка.
O, satıcımın kuzeniydi ve üçümüz de ne yaptığımızı biliyorduk.
Выгодная сделка!
Pazarlık!
Выгодная сделка.
Bu güzel bir anlaşma.
Выгодная сделка, кстати сказать.
Senin için harika bir takas olmuş.
Если цена в 150 тысяч жизней заставит их встряхнуться и встать на защиту страны, разве это не выгодная сделка?
150.000 hayat karşılığında ülkemizin güvenliğini koruyabileceğiz. Sence de adil bir anlaşma değil mi?
Если так подумать, то это выгодная сделка ради 15 минут внимания принцессы.
Prensesin yüzünü 15 dakika görme karşılığında güzel pazarlık, bir düşün.
Король страну порабощает,.. ... Папа защищает его и называет хартию вольностей ересью,.. ... а для Франции эта тирания лишь выгодная сделка?
Kral ülkesini kölesi haline getiriyor Papa ona destek çıkıp Büyük Özgürlükler Sözleşmesi'ni tanımıyor ve Fransa bu zorbalığı daha iyi bir anlaşma için mi kullanıyor?
- Выгодная сделка.
- Ucuz olduğunu düşündüm.
Похоже, очень выгодная сделка.
İyi bir anlaşmaya benziyor.
Ему придётся платить на 30,000 иен больше, но он будет уверен что это выгодная сделка.
30,000 yen daha fazla ödemek zorunda kalacak, ama böylesinin daha iyi olduğuna ikna olacak.
Чтож, это доказывает, что впереди выгодная сделка.
Doğru iz üstünde olduğunu gösterir.
Очень выгодная сделка.
İyi bir mali gelir olabilir bizim için.
Это выгодная сделка для тебя. А?
Senin için iyi bir anlaşma, ha?
Думаю, это очень выгодная сделка.
Bunun çift taraflı kazanç durumu olduğunu düşünüyorum.
Я бы сказал, выгодная сделка.
Çok ucuz olur, bence.
Выгодная сделка, как мне кажется.
Bana sorarsanız iyi bir pazarlık oldu.
Эти фильтры стоят только $ 200,000. Я бы сказала, что выгодная сделка.
Bu filtreler sadece 200.000 dolar, anlaşma diye buna derim.
Выгодная сделка с недвижимостью.
Mülkte olumlu bir anlaşma yapmışımdı belki.
Тогда 50 миллионов - выгодная сделка.
Öyleyse 50 milyon hiçbir şey değil.
Это выгодная сделка.
İyi bir anlaşma.
Хочешь съехаться, потому что это выгодная сделка?
Daha ucuz olur diye benimle aynı eve mi çıkacaksın?
И это выгодная сделка.
Ne anlaşma ama.
Мне кажется, вполне выгодная сделка, детка.
Bana çok iyi bir anlaşma gibi geliyor, bebeğim. Sen karışma, baba.
Диагноз Убийство, бильярд, Наличка на чердаке, Выгодная сделка.
Diagnosis Murder, bilardo, Cash In The Attic ve Bargain Hunt.
И что же это за выгодная сделка?
Neymiş o tatlı anlaşma?
Это выгодная сделка, Макс.
Cidden güzel bir anlaşma Max.
С нашего предварительного обсуждения, мне была предложена более выгодная сделка от другой издательской компании
Bizim öngörüşmemiz ardından, daha karlı bir teklif sunuldu bana başka bir yayıncı firma tarafından.
Для них это очень выгодная сделка.
Malzemeler için harika bir fiyat verdik.
У них выгодная сделка с существом, обитающим в лесах, во тьме.
Ormanda, karanlıklarda yaşayan bir yaratık ile anlaşma yapmışlar.
{ \ cHFFFFFF } Для вас это выгодная сделка.
Çok düşeş bir yer yakaladın.
Это выгодная сделка. ДЖОАН :
Hadi, bayan.
Похоже, сделка очень выгодная.
Büyük bir anlaşmaya benziyor.
Это выгодная сделка.
Haksızlık olduğunu düşünme.
- выгодная... - Все, мне уже не нужна эта сделка.
Tamam, bu anlaşmayı iptal etmek üzereyim.
Эта сделка очевидно гораздо более выгодная чем, мм... А нам кажется, она в разы выгоднее чем ваши стандартные вложения в недвижимость.
Bu anlaşmanın potansiyel olarak, standart tuğla-çimento seçeneklerinden kat kat daha kazançlı bir anlaşma olduğuna inanıyoruz.