Выручить translate Turkish
248 parallel translation
Ты должен выручить меня...
Böylece sen rahat çalışırsın.
Правда? Я всегда готова выручить тебя, Макс.
- Sana yardım etmek için elimden ne geliyorsa yaparım Max.
У меня есть драгоценности, мы можем выручить немного денег. Я могу продать свою машину.
Mücevherlerimi ve arabamı satıp, paramızı arttırabiliriz.
Вы могли выручить намного больше.
Daha fazla alabilirdin
Но я должен выручить из беды Макинтоша, он скрывается в опере.
Yine de, ilkin bu gece operaya gitmeliyim.
Помочь вам, выручить вас.
Bu durumdan kurtulmana yardım etmek isterim.
Сможешь выручить 550,000.
Toptan fiyatı 550,000.
Тогда нам, может быть, удастся выручить немного...
Daha sonra belki borçlarımız ödenir.
По вечерам, чтобы выручить Дорри.
Hafta arası. Dorry, bir garson daha tutmasın diye.
56 ливров, чтобы выручить целую семью.
Ben, efendim... Bütün bir aileyi sefaletten kurtarmak için sadece 56 altın.
Не волнуйтесь, мы можем выручить за неё хорошие деньги. Прекрасно.
Endişe etmeyin, iyi fiyata kiralayabiliriz.
Думал выручить за них пару монет.
Atacaktım zaten. Üç beş kuruş eder belki diye tutuyordum.
У тебя в семье шесть лодок, гружёных рисом и сахаром и готовых отплыть, чтобы выручить в Китае много денег.
Senin ailenin altı teknesi var hepsi pirinç ve şeker yüklü denize açılmaya hazırlar ve Çin'den yüklü para ile dönecekler.
Сколько, по-вашему, можно выручить за всю эту мебель здесь в офисе?
Ofisteki mobilyalar için kaç para alabiliriz?
Сказать правду, если сдать эту штуку в металлолом, можно выручить больше, чем я заплатил за неё.
Doğrusunu isterseniz hurda olarak bile ödediğimden fazla eder.
В вооруженных силах проведена общая мобилизация, но волна агрессии захлёстывает всё новые территории, поэтому спас-отряды не в состоянии выручить всех, кто в том нуждается.
Ordu hareket geçirildi, ama bu korkunç olay o kadar yayılmış ki... kurtarma ekiplerinin her yere yetişmesi imkansız.
Ровно столько работы судмедэксперта Чтобы спасти твой зад И выручить мой из этого богом забытого городишки.
Seni beladan, beni de bu sefil yerden kurtaracak yeteri kadar ön hazırlık.
А месье Пейс отказался выручить вас.
Paraya hemen ihtiyacınız vardı.
- Просто пытаемся его выручить.
- Sadece yardım ediyoruz ona.
Лишь бы только себя выручить.
Bunu kendini kurtarmak için yapmadın mı?
Я могу с него выручить вдвое больше цены.
Aldığım fiyatın iki katına satarım.
Если хотите, я могу выручить вас, дать вам 50 франков.
Elli frank işini görür mü acaba?
Да, я мог бы тебя выручить.
Evet, Ben sana yardım edebilirdim.
А когда я хотела ее выручить, он осмелился напасть на меня.
Üstelik, onun yardımına koştuğumda bana bile saldırdı.
'Был бы рад тебя выручить, но я предпочитаю продолжать видеть ее голой. "'
"Senle aslında anlaşabilirim ama bunun yerine sevgilimi çıplak görmeyi tercih ederim."
Я мало знаю о вашей планете... но я знаю, что моих людей обвинили в преступлении, которого они не совершали, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы выручить их.
Dünyanız hakkında çok şey bilmiyorum.. ama şu biliyorum ki adamlarım işlemedikleri bir suçtan dolayı tutuluyor ve ben de onları geri almak için tüm gücümü kullanacağım.
Сколько можно выручить с этого дела?
Biraz kafam karıştı.
Вывешиваем табличку "Продаётся". Поглядим, сколько нам удастся выручить.
Harika. "Satılık" levhası koyar ve ne alabileceğimize bakarız.
Помочь им? Выручить?
İyilik falan mı?
К тому, что нам надо послать настоящего дракона чтобы выручить Мулань. Чтоt-
Bu demektir ki Mulan'ı bulup getirmek için gerçek bir Ejder göndereceğiz.
Слушай, ты должен меня выручить.
Bana yardım etmelisin.
Можешь меня выручить?
Yardım edebilir misin?
Отлично. Спасибо. Я просто рад что могу выручить тебя.
Sana yardımcı olabildiğime sevindim.
Эрик, ты должен выручить нас.
Eric bize yardım etmelisin.
Я беспокоюсь о том как попасть внутрь и выручить Натали и Клару.
Ben Natalie ve Clara'yı bulmak için içeri girmemizi düşünüyorum.
- Джинни, может, ты хоть как-нибудь сможешь меня выручить?
Gerçekten Jean, bana yardım etmenin bir yolunu bulabilirsen...
И родителей, и поклонника ты должна выручить сама.
Ailenin ve şu ejderha erkek arkadaşının çaresine kendin bakmalısın.
Но вместо того, чтобы выгнать его, как я мог бы сделать я имею в виду, вместо того, чтобы выгнать его пинком под зад по доброте своего сердца я веду его на ярмарку гле я надеюсь выручить за него хорошие деньги.
Ama pekâla yapabileceğim gibi... kıçına bir tekme atıp kapının önüne koymak varken zahmete giriyorum. En azından iyi bir fiyata satılsın diye... onu panayıra götürüyorum.
Марсело, ты должен меня выручить.
Marcelo bana bir iyilik yapar mısın kardeşim?
Хотя, я полагаю, Линдси мог бы выручить нас в этом отношении.
Yine de sanırım Lindsey hatırımız için bize yardımcı olabilir.
Я никогда не собирался обидеть... - или выручить кого-нибудь.
Hiç kimseyi kırmak ya da yardım etmek istemedim.
Смотрите, есть то, что меня смущает... и я надеюсь, что Вы меня сможете выручить.
Bak, aklım bu noktada karışıyor. Umarım bana yardımcı olabilirsin.
Ты не могла бы меня выручить?
Ama bana yardım edebilirsin, lütfen
Я уверен, ваш банк в Нью-Рошелл мог бы вас выручить.
Eminim New Rochelle'deki bankanız size yardımcı olabilir.
Я чувствую себя ужасно странно, мне так стыдно но я хотела спросить, не мог бы ты выручить меня с деньгами.
Bu çok garip ve utanç verici ama bana biraz para yardımı yapar mısın diye soracaktım.
Все что я хотела – это выручить Хлою, а теперь чувствую, что все угробила.
Tek amacım Chloe'ye yardım etmekti. Ama her şeyi mahvettim.
Мы бы и рады вас выручить... но мне не улыбается вылететь с работы.
Ekibe yardım etmek istiyoruz elbette ama... Bunun için ceza alamam dostum.
- Парень, можешь меня выручить?
- Dostum, bana yardım eder misin?
Ну, можешь меня выручить?
Yani, bana yardımcı olabilir misin?
Вы сможете выручить Джека?
Siz Jack'e yardım edebilir misiniz?
Хотя, стой, может за него можно выручить приличные деньги.
Belki para eder.