English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Глубокое

Глубокое translate Turkish

339 parallel translation
Но вы должны были заметить, что с некоторых пор моя дружба с вами переросла в более глубокое чувство.
Ama fark etmişsindir, sana duyduğum dostluk bir süredir daha derin bir duyguya dönüştü.
Так, она не понимала моё глубокое желание выпить.
En içten isteklerime hiçbir zaman anlayış göstermedi.
.. которая вызывает у меня глубокое опасение..
Son kez, bu yolculuğun bir hata olduğunu ve içimde büyük endişe ile... kötü hisler taşıdığımı söyleyerek...
Вам это ясно? Ваши слова произвели на меня глубокое впечатление.
Ama senin ve benim üzerimizdeki ilgileniyor.
Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь.
Onun verdiği ifade üstünde daha fazla yorum yapmak istemiyorum. Bu aksilikler konusunda onun için ne kadar üzüldüğümü söylemekle yetineceğim.
Ѕолото довольно глубокое.
O bataklık oldukça derin.
Ќасколько глубокое, как ты думаешь?
Ne kadar derin sizce?
За твоим лицом я видел нечто более чистое и более глубокое, в котором я отражался.
Yüzünde çok daha güzel ve etkileyici şeylerin yansımalarını gördüm.
Ты вызываешь к себе глубокое уважение.
Öylesine derin bir saygı uyandırıyorsun ki.
в колонизированных пустынях, где борьба продолжается. Кто бы мог сказать, что глубокое чувство свободы живет в сердцах людей
kim diyebilir, en derin özgürlük duygusu insanların kalbinda yaşadığını, o kadar mütevazi suratlı bir insanın?
Там есть глубокое место.
Orada, suyun derin olan yerinde.
Да, глубокое чувство усталости затем пустота.
Çok derin bir yorgunluk hissi. Ardından da bir boşluk hissi geldi.
Прежде всего, разрешите мне выразить глубокое сочувствие нашему несчастному коллеге, профессору Маршану,
İzninizle öncelikle talihsiz meslektaşımız Marchard'a saygılarımı sunmak istiyorum.
Случившееся произвело глубокое впечатление на всех, за некоторыми важными исключениями.
Hepsi de burada olanlardan ağır bir biçimde etkilenmiş, ama bazı önemli farklılıklarla.
Глубокое отвращение к спланированному обществу, к запрограммированной, стерильной, искусственно сбалансированной атмосфере.
Plânlı toplumlara, programlanmaya, sterilize, dengelenmiş atmosferlere karşı.
"... была так тверда, и ею овладело глубокое чувство,.. " "... которым могут воспылать даже самые грубые души ".
Karşı konulamaz güzelliği ve haşmetli görüntüsüyle, en sıradan insanı bile etkiliyordu.
Глубокое чувство того, что пришло наше время.
Derin ve sözsüz bir bilgi, vaktimiz geldiğinde.
Он отправился бы в глубокое прошлое, чтобы увидеть, как из межзвездного газа и пыли рождалась наша Солнечная система.
Ya da bunun yerine Güneş sisteminin yıldızlar arasındaki gaz ve tozlardan oluşumunu izleyebilirdiniz.
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
Fakat belki de bizden daha gelişmiş bir medeniyet uzak geleceğe ve geçmişe yol alarak 40 yıllık kısa mesafelere değil de mesela ; güneşin ölümüne, ya da evrenin doğuşuna tanıklık edebilir.
Таким образом, в 17-ом веке Голландия стала домом выдающемуся еврейскому философу – Спинозе, которым так восхищался Эйнштейн, и Рене Декарту, центральной фигуре в истории философии и математики, а также домом для ученого-политолога Джона Локка, имевшего мощное и глубокое влияние на группу не чуждых философии революционеров : Пейна, Гамильтона, Адамса,
Böylece 17. yüzyıl hollandası Einstein'ın hayran olduğu Yahudi filozof Spinoza René Descartes, felsefe ve matematiğin öncülerinden ve politik bilimin üstadı John Locke felsefedeki yükseliş devrimlerinin ilham babaları Paine, Hamilton, Adams Franklin, ve Jefferson.
Было бы удивительно, если это глубокое раннее переживание не нашло бы отражения в наших мифах и религии, нашей философии и науке.
Bu ilk derin deneyimimizin efsanelerimizi ve inançlarımızı, düşünceyi ve bilimi etkilememesi şaşırtıcı olurdu.
Существует весьма глубокое и притягательное воззрение, будто Вселенная есть не что иное, как сновидение бога который по прошествии ста лет Брахмы разлагает на части самое себя, впадая в сон без видений, и мир распадается вместе с ним.
100 Brahma yılı sonunda tanrının derin bir uykuya daldığı ve evrenin de bu uykuda gördüğü rüya olduğuna inanılıyor.
Евогонечности чуткой души поэта, котора € через структуру стиха сублимирует одно, освобождаетс € от другогоЕ и приходит глубокое и € сное понимание тогоЕ э-эЕ тогоЕ Етого, о чЄм шла речь в произведении.
Şairin çabalayan sevecen ruhunu gösteriyor, şiirin mısralarını kullanarak, şunu yücelt, bunu aş, ve dinleyiciyi canlı bir anlayış içinde bırakıyor... artık şiir ne hakkında ise.
Я бы хотел сделать что-нибудь глубокое.
Biraz konunun derinlerine inmiş olurduk.
Цель школ состояла в том, чтобы преподавать посвященным более глубокое значение этих мифов. Что стало позже названо как Люцифер, Сатана, или Дьявол было изначально образом Эго, которое конкурирует с Богом, представитель личности.
Tüm bunların amacı, bu mitlerin derin anlamlarını öğretmektir iblis, şeytan ya da canavar olarak adlandırılanlar, aslında öz benliğe ( Tanrıya ) büyüklenen egoyu temsil etmektedir
Глубокое погружение в плазменный бассеин.
Plazma havuzuna derinlemesine bir dalış.
Я ухожу в глубокое-преглубокое прикрытие.
Çok çok gizli çalışacağım.
Я жду от вас нечто более глубокое.
Benim sizden istediğim bundan çok daha derin bir şey.
И мы будем плыть по реке... прямо в глубокое синее море.
Ve beraber nehire açılacağız. Sonra da derin mavi denizlere.
Я не могу опираться на личный опыт, но я заметил, что оно производит глубокое психологическое воздействие.
Kendi kişisel deneyimlerime dayanarak konuşmuyorum, ama o şeyin derin psikolojik etkiler yarattığına tanık oldum.
Захватывающее дух платье из ткани для вечерних туалетов с серебристо-зеленым бархатом, имеющее глубокое декольте.
Yeşil ve gümüş rengi kadifeyle şekillendirilmiş harika kesimli bir elbise. Derin sırt dekoltesi kesinlikle görkemli görünüyor.
Глубокое поглощение кислорода, чтобы насытить хоть как-то ослабевшие мускулы.
Homurdandın. Derin bir nefes, kasların gevşemesini sağlıyor.
Как будто бы какое-то темное, глубокое чувство... в коллективном американском сознании... или что-то имеющее отношение к тому, что все продается за деньги.
Biraz karanlık gibi Amerikan toplumun bilinçaltının derinliklerinde her şeyi paraya çevirmekle ilgili bir şey sanki.
- Пси-корпус запрещает глубокое сканирование...
- Birlik kuralları derine inmemi yasak- -
Ты снимаешь всю защиту, а кругом одни зеркала отражающие чувства друг друга все сильнее и сильнее пока где-то там, за гранью души не сливаются воедино и это столь глубокое чувство, что оно причиняет боль.
Bütün savunmanız düşer ve birbirinizin duygularını gittikçe daha derinlere yansıtan aynalara dönüşürsünüz. Sonra bir yerlerde ruhlarınız birbirine karışır ve o kadar yoğun bir duygudur ki, acı çekersiniz.
Учитывая ваше состояние, придется произвести глубокое сканирование.
Durumunu göz önüne alarak derine ineceğim.
Хорошо, я думаю, когда режиссёр слышит слово "ограничение," он испытывает глубокое волнение, потому что чувствует вызов.
Bence bir yönetmen "limit" kelimesini duyduğu zaman onun meydan okumasından dolayı heyecanlanır.
- Очень глубокое и существенное, Та'Лон.
Çok derin ve kıymetli bir aydınlanma.
Кто-то должен управлять этой штукой во время путешествия в глубокое прошлое.
Birinin bu şeyi uzak geçmişe götürmesi lazım.
Это глубокое понятие. И его нужно обдумать.
İçinden düşünmek zorundasın.
Глубокое удовольствие.
Zevk.
И, вдруг,.. ... свет становится резче, звуки отчётливее и тебя наполняет глубокое, мощное ощущение жизни!
Ve aniden ışık keskinleşir sesler gürleşir ve hayatın derin güçlü huzuruyla dolarsın.
Майкл, если я сделаю глубокое сканирование, это может повредить вам.
Michael, derin tarama yaparsam sana zarar verebilirim.
Я хочу испытать нечто личное, что-то глубокое.
Kişisel bir deneyim yaşamak istiyorum, ateşli bir şeyler.
ГЛУБОКОЕ СИНЕЕ МОРЕ
MAVİ KORKU
Но это более глубокое состояние чем любая человеческая медитация.
Ama ben herhangi bir insan meditasyonundan daha derin hissederim.
Не в этом случае. Она хочет опробовать "глубокое чтение" на мне.
Bu farklı O bana derin bir okuma yapmak istiyor.
Вы думаете, что разбитые зеркала имеют некое глубокое значение, но все еще не может сказать мне какое.
Kırık aynaların derin bir anlamı olduğunu düşünüyorsun ama ne olduğunu hâlâ söylemedin.
Я тебе говорю еще раз, я втянулся во что-то очень глубокое, очень важное.
Yine batmaya başlamıştım diyordum.
"... была так тверда ". Запятая. "Глубокое чувство,.."
Karşı konulamaz güzelliği ve haşmetli görüntüsüyle en sıradan insanı bile etkiliyordu.
Солёное, как глубокое синее море.
Deniz suyu kadar tuzlu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]