Гордость translate Turkish
1,141 parallel translation
Вы должны испытывать гордость.
Seni gururlandırıyor olmalı.
Что ж, вступаете в элиту подводной службы - оплот и гордость американских военно-морских сил.
Evet, denizaltı filosunun önemli adamlarından biri oluyorsun. - Birleşik Devletler Donanması en iyisini sunar.
Гордость Вермахта - наши солдаты это самое дорогое, что у нас есть.
"Wehrmacht" askerlerimizin en değerli işidir.
Встать на заре, подавить гордость об этом я тебе никогда всего не расскажу.
Bir şafak vakti kalkıp, gururumu bir yana bıraktım ve bunu tam olarak sana asla anlatmayacağım, tamam mı?
Какая гордость в том, что ненавистно?
Öylesine soylu bir koca seçtik, biz değersiz kızımıza,
Что гордость мне твоя и благодарность?
Mutlu saymıyormu kendisini?
Гордость, говорили вы.
Gurur dediniz.
Гордость была вашей.
Hâlbuki gururlu olan sizdiniz.
Я знаю, что это такое. Ваша гордость.
Sorunun ne olduğunu biliyorum.
Ваша гордость значит для вас больше, чем спасение вашего мира?
Gururun gezegenini kurtarmaktan daha mı önemli?
Я думала, что смотрела фильм про Янковскую гордость.
Yankee gururu hakkında bir film seyrederim demiştim.
- Гордость?
- Gurur mu?
Гордость Мемфиса.
Memphis'te meşhurdur.
Единственное, что пострадало - моя гордость.
Kalıcı hasar gururuma oldu.
Может, когда-нибудь вы поймёте, что такое гордость любовь поймёте, каково это, когда ваш мальчик на всё готов ради матери.
Belki bir gün bunun değerini sevgisini öğrenirsiniz... Çocuğunuzun annesi için her şeyi yapabileceğinin farkına vardığınızda.
Её гордость помогает ей пилотировать Еву.
Eva'yı kendi gururu için kullanıyor sonuçta.
Узко-мыслящие, нет тонкости... и они сражаются за бестолковые причины, гордость.
Geri zekalı, fikri olmayan... amaçsızca, onur için savaşan...
Гордость убивает миллионы людей. И не спасла ни одного.
Onur, milyonlarca kişiyi öldürdür Bir kişiyi bile kurtarmadı.
Я-нет, только моя гордость.
Gururum incindi, o kadar.
Но такая уж их кабанья гордость - грудью на врага и никаких хитростей.
Hiç biri dinlemeyecek. Hatta tuzak olduğunu bile bile geleceklerdir. Yabandomuzları gururlu bir kabiledir.
С желтоватым отливом. Сила, гордость, достоинство.
Asker yeşili güçlü, gururlu.
Гордость за работу хорошо, но есть кое-что большее.
... iyi kotarılmış bir işin gururu. Ama ondan da öte bir şey.
Вы принесли в жертву ваше достоинство, вашу гордость ваш глаз, чтобы освободить Нарн.
Narn'ı özgürlüğüne kavuşturmak için gururunu, itibarını ve gözünü feda ettin.
У меня есть гордость.
Benimde bir gururum var.
Я думал, это может уязвить твою гордость.
Öz güvenini zedeler diye düşündüm.
Ты думаешь, я поверю, что, весть в наградах, офицер Звездного Флота... гордость вооруженных сил... собирается отравить целую планету?
Bana inanmamı mı bekliyorsunuz bu süslü yıldız Filosu subayı... hizmetin gururu... tüm bir gezegeni zehirleyecek mi?
Ваши расходы и вашу гордость.
Masraflarını ve gururunu.
Самая страшная опасность для адвоката - это гордость.
Bir avukatın en büyük sorumluluğu gururudur.
Гордость... гордость погубила больше дел, чем сомнительные улики, тупые свидетели и судья-бездельник.
Gurur... Gurur kötü kanıtlardan aptal tanıklardan ve idama meyilli bir yargıçtan daha fazla dava kaybettirir.
В суде гордость совершенно неуместна.
Mahkeme salonunda gurura yer yoktur.
Народ Шерпа верит, что горные духи... защищают тех, кто уважает их, но гордость и заносчивость могут разозлить богов, и могут стать причиной больших страданий, даже смерти.
Şerpalar, dağ tanrılarının onları onurlandıranları koruduğuna ancak, gurur ve küstahlığın tanrıları sinirlendirebileceğine ve büyük ızdıraba, hatta ölüme sebebiyet verebileceğine inanırlar.
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
"Tanrı'ya, kaybınızın acısını dindirmesi ve sizi, kaybettiğiniz..." "... sevdiklerinizin aziz hatırasıyla başbaşa bırakması için dua ediyorum. " " Özgürlük uğruna yapmış olduğunuz... "
" Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
"Tanrı'ya, kaybınızın acısını dindirmesi ve sizi, kaybettiğiniz..." "... sevdiklerinizin aziz hatırasıyla başbaşa bırakması için dua ediyorum. " " Özgürlük uğruna yapmış olduğunuz bu büyük fedakârlığın karşılığı olan... "
Потешили национальную гордость.
Ulusal onuru göstermek için. - Burada asılma var.
"Гордость и предрассудки" я перечитывала раз двести.
İtiraf : Gurur ve Önyargı'yı yaklaşık 200 kez okudum.
Кто? Элизабет Беннет, роман "Гордость и предрассудки".
Gurur ve Önyargı { y : n }'daki Elizabeth Bennet.
Папа, это же "Гордость Янки".
Baba, bu "Yankilerin Gururu" değil miydi?
Ўмаследстви €! ћь вернемс € домой, чь € бь гордость при этом не пострадала.
Biz eve dönüyoruz, kimin gururu kırılırsa kırılsın!
Ничто так не ранит, как собственная гордость.
Şimdilik sadece gururun incindi.
Ваше превосходительство, дамы и господа, и граждане нашей возлюбленной страны, эта победа отражает гордость страной, которую мы любим.
Bayanlar baylar, bu zaferimi ülkeme armağan ediyorum.
- Я найду гордость в себе
Tutun. - Gururu bulacağım.
Это оскорбляет гордость.
İnsanın özsaygısını yaralar.
$ 1 500 покрыли бы расходы на несколько месяцев но мне надо какой-то хитростью дать их ему, чтобы не задеть его гордость.
Ama onu bu parayı alması için kandırmalıyım böylece gururu incinmez.
Ну да, это его гордость не заденет вообще никак.
Bu, gurur konusunda yardımcı olur.
Гордость великого города Саванны важна для меня.
- Gurur. - Sevdiğimiz bu harika şehir Savannah.
У меня есть профессиональная гордость.
Profesyonellik onurum var.
Какая гордость в том, что ненавистно?
Mutlu bir eş olacaksın ona.
Ты говоришь такое, зная, как какой-то педик вставляет ей? У тебя гордость имеется?
Gururun nerede be?
"Гордость и Предрассудки".
Gurur ve Önyargı.
Тебе придется переступить свою гордость.
Gurur yapmayalım, tamam mı?
- С возвращением домой, Фрэнки! - Ты настоящий солдат, Фрэнки! - Гордость отца и матери!
Sen iyi bir delikanlısın Frankie.