Дать совет translate Turkish
573 parallel translation
Папа хочет подарить мне "Бентли" или "Мерседес". Думаю, шофёр смог бы дать совет...
Babam bana araba almak istiyor, şoförün bana bilgi verebilir...
Со своей стороны, хочу дать совет вам держаться обособленно.
Taviz vermemenizi bilhassa öneriyorum.
Хочешь дать совет, не трать время.
- Nefesini kendine saklamanı öneririm.
- Позвольте дать Вам небольшой совет.
- Size küçük bir tavsiyede bulunayım.
Мэм, я могу дать вам совет. Может, вам не стоит ехать?
Eğer fikrimi sorarsanız, bayan bu yolculuğa çıkmayın.
Я бы хотел дать вам небольшой совет.
Size bir tavsiyede bulunmak isterim.
Вообще-то я хотел дать тебе совет.
Sana bir nasihat vermek istiyorum.
Тогда позвольте дать вам совет. Ценный совет.
Öyleyse bilirsin ; ben bir tavsiyede bulunuyorsam, bu senin iyiliğin içindir.
- Да, он может дать нам дельный совет.
- Evet, bize birkaç ipucu verebilir.
Она единственная, кто может дать мне совет.
Bana akıl verebilecek tek kişi o.
Позвольте дать вам дружеский совет.
Size dostça bir tavsiye.
- Позволь мне дать тебе совет, Лили.
Sana bir tavsiye vereyim, Lili.
Мистер Вендис, хочу дать вам совет.
Bay Wendice, size tavsiyem...
Позволь мне, как другу, дать тебе совет. Выходи за него замуж.
Dostun olarak sana bir tavsiye vereyim.
Все что я могу для Вас сделать это дать Вам совет.
Yapabileceğim tek şey sana birkaç tane tavsiye vermek.
Могу я дать тебе совет?
Henüz bilmiyorum.
Франсуа, я хочу дать тебе дружеский совет.
Birkaç dost tavsiyesinde bulunmak istiyorum.
ѕозволь дать тебе совет.
Sana biraz tavsiyede bulunayım.
Позволь дать совет.
Şeker, bir tavsiye.
Позвольте дать один совет :
Bir şey söyleyebilir miyim?
Хочу тебе дать совет.
Sana bir tavsiye.
Дмитрий, могу дать вам один совет - Я могу дать вам только один совет, Дмитрий?
Sana kısa bir tavsiyede Bulunabilir miyim?
Я уверена, он может дать тебе хороший совет.
Eminim, sana verebileceği tavsiyeleri vardır.
Тебе нужен кто-то постарше, чтобы дать тебе совет.
Daha yaşlı ve bilgili birine ihtiyacın var Sana ne yapacağını söyleyecek 17'yim, 18 olacağım
Мне нужен кто-то постарше, чтобы дать мне совет.
Daha yaşlı ve bilgili birine ihtiyacım var Bana ne yapacağımı söyleyecek
Никто не может дать нам должный совет?
Herhangi bir önerisi olan var mı?
Можно дать тебе совет?
Tavsiyemi dinlemek ister misin?
О нет, погодите, господа. Я, вообще-то, имел в виду нечто другое. Пару слов сказать, дать мудрый совет.
Aklımdaki daha çok şöyle bir şeydi, yani vardır ya, bilge kişinin dediği gibi.
Вы хотели дать мне медицинский совет, Джим?
Tıbbi bir yorum mu yapmak üzeresin?
Я могу дать вам один совет, если он пригодится. Соберите все свои знания и логику, чтобы спасти корабль, но не забывайте и про интуицию.
İşe yaraması umuduyla bir tavsiye vereceksem, gemiyi kurtarmak için tüm bilgi ve mantığını kullan.
Позволь дать тебе один совет.
Sana bir parça öğüt vereyim.
Позвольте дать вам совет :
Benden size bir nasihat.
Валери, хочу дать Вам совет.
Valerie, sana tavsiyeler vermek istiyorum.
Позволю себе дать вам совет.
Sana bir tavsiye, genç adam.
- Могу я дать вам совет?
- Şimdi sana iki çift lafım olacak.
Разве ты мог дать мне плохой совет?
Beni asla kötü yola sevk etmedin.
Явился герой, чтобы дать нам мудрый совет.
Bu adam kendini ne sanıyor?
- Можно дать вам совет?
- Bir öneride bulunabilir miyim?
Ты просила дать тебе совет - я его дал.
Siz benden tavsiye istediniz ; bende verdim!
Хочу дать совет.
Sana bir tavsiye.
" Если бы только Вы были здесь и могли дать мне совет.
"Keşke tavsiye vermek için burada olsaydın."
Правда, если бы ты мог дать мне совет перед свадьбой, Я может не вышла бы замуж за человека, которого не любила.
Aşık olmadığım bir adamla evlenmeme engel olabilirdin.
На смертном одре Моррис Зелиг сказал сыну... что жизнь - это кошмар бессмысленных страданий... и единственный совет, который он может ему дать - не выделяться.
Ölüm döşeğinde, Morris Zelig oğluna... hayatın manasız bir azap kâbusu olduğunu söyler ve tek nasihati... "telli çalgıları elinde tut" tur.
Вы хотите дать детям этой страны какой-нибудь совет?
Bu ülkenin çocuklarına bir tavsiyede bulunmak ister misiniz?
Позволь мне дать тебе ценный и бесплатный совет, молодой человек.
Size küçük bir tavsiyede bulunayım genç adam.
Хочу дать тебе один совет.
Bir tavsiye daha vermek istiyorum.
Позвольте дать вам совет : поменьше читайте "Таймс", а штудируйте лучше учебники.
Burnunu The Times'a değil, okul kitaplarına soksan daha iyi olur.
Позволь дать тебе ценнейший совет.
Hey, sana özel haberi vereyim.
Мистер Мартоун, позвольте дать вам совет :
Bay Martone, size bir öğüt vereyim :
Я прошу выслушать меня. Я хочу дать один совет... Отнеситесь к нему как хотите.
İki şey söyleyeceğim, ilki bir öğüt, ki bunu dikkate almayabilirsiniz... ama samimiyetle söylenmiştir... ve bir rica...
Мадам, могу я дать Вам совет?
Size bir tavsiyede bulunabilir miyim, Madam?