English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Деваться некуда

Деваться некуда translate Turkish

128 parallel translation
- Да, деваться некуда.
Evet, kaçacak hiçbir yer yok.
Деваться некуда. чтоб не остаться с пустым клювом. { jama ippatsu... doka anto kamashimasu ka ne? }
Madem öyle sanırım gidip şu partinin tadını çıkaracağım.
А мне деваться некуда.
Gidecek yerim yok.
Я знаю, что Мелина - не то, на что мы надеялись, но деваться некуда - со сватьями все время так.
Melina'nın umduğumuz gibi çıkmadığını biliyorum ama hangi dünür öyle olur ki zaten..
Но деваться некуда.
Ama gidecek bir yer yok.
В конечном итоге – пока вы в черном списке, деваться некуда.
Sonuç olarak, yakıldığınız sürece hiçbir yere gitmiyorsunuz.
В итоге - пока вы в черном списке, деваться некуда.
İşin özü - - yakıldığınız müddetçe, hiçbir yere gidemezsiniz.
В итоге - пока вы в черном списке, деваться некуда.
"İşin özü... ... yakıldığınız müddetçe, hiçbir yere gidemezsiniz."
Вы оба так кричали, что мне некуда было деваться.
İkiniz de avazınız çıktığı kadar bağırıyordunuz, duymamak ne mümkün.
Теперь им некуда деваться.
Odadan kaçmışlar.
Тебе деваться некуда.
- Ona bir şans ver.
Теперь вы их надежно вокруг озера наладили, деваться им некуда.
Onları gölün etrafından dolaşmak zorunda bıraktınız, başka yere gidemezler çünkü.
Когда волны бьются о берег, им некуда больше деваться кроме как снова плыть обратно.
Dalgalar çarptığında, gidebilecekleri başka yer yok tabi tekrar dışarı çıkmak dışında....
Под кайфом я не помню, что мне некуда деваться.
Kafam yerindeyken ise gideceğim bir yer yok.
Поймите, вам некуда деваться.
Anlamıyormusunuz?
Я запрусь в нём, только если некуда будет деваться.
Başka seçeneğim kalmadığı sürece kendimi oraya kapatmayacağım.
Не знаю даже, исполнилась ли его заветная мечта или ему просто некуда бьiло деваться.
Aradığı rüyayı buldu mu, bilemiyorum. Belki de başka şansı olmamıştır. Haydi şimdi benimle oyna.
Тебе некуда деваться!
Gidecek bir yerin yok.
Им некуда деваться.
Gidecek hiçbir yeri yok. Yakaladık onu.
И затащил к себе на хату. Там ей деваться уже было некуда. И он оторвался как мог.
Kıza acımasızca davranıyor yapabildiği her şekilde yapıyor fahişeyi ve sonra tekrar yapmak isterken.
И тогда некуда больше деваться.
Ondan sonra başka hiç bir yere gidemezler.
Унас-носитель умирал, и ему некуда было деваться.
Unas konukçu ölüyordu. Gidecek yeri yoktu.
Танто зажат в потоке, ему некуда деваться
Tanto trafiğe yakalandı.
Кажется, вам больше некуда деваться.
Görünüşe bakılırsa sana haber verilmemiş.
Просто она его больше не любила. Ей некуда было деваться.
Sorun şu ki artık onu sevmiyor.
И вот вы уже сидите в маленьком офисе, и больше некуда деваться.
Sonra küçük bir ofiste, kapana sıkışmış olarak oturuyorsun.
Тобиасу было некуда деваться, и он пошел в студию... где периодически работал охранником, и поселился... в апартаментах детектива Фрэнка Болта на съемочной площадке сериала...
Tobias gidecek bir yeri olmadığından, ara sıra güvenlik görevlisi olarak çalıştığı ve bölgeye göz kulak olduğu Detektif Frank Wrench'in televizyon şovunun yapıldığı apartmana gitti.
- Он будет заперт, деваться будет некуда.
Burada hapsolmuş durumda. Hiçbir yere gidemez.
Как только сработает сигнализация... нас запрут и деваться будет некуда.
- Yani, eğer alarm çalışırsa... - Gidecek yerin kalmaz. Kabak gibi ortada kalırsın.
Мне некуда деваться.
Evet. Şu anda zor durumdayım.
Оно для тех, кому некуда деваться.
Hiçbir yere uyum sağlayamayanlar için.
Когда мозг настолько набухает, | ему некуда деваться..
Beyin sıvısı akmaya başladığında, gidecek bir yeri olmaz.
Когда деваться всё-таки некуда, попробуйте разжимать кулак в момент удара.
eğer sınırlar aşıldıysa, bir seçenekte, yumruk atmadan önce... ellerinizi açmaktır..
На другой же стороне плотины воде некуда деваться и уровень водохранилища начинает постепенно подниматься.
Barajın gerisindeyse suyun gidecek yeri yoktur ve Mead Gölü yükselmeye başlar.
Иногда я чувствую себя так, словно стою на краю утёса, смотрю на разбивающиеся внизу волны, и мне больше некуда деваться, как только вниз.
Bazen kendimi bir uçurumun kenarında duruyor gibi hissediyorum. Gidecek başka bir yer yokmuş gibi.
деваться вам некуда.
Yakıldıysanız,... hiçbir yere gitmiyorsunuzdur.
вам некуда деваться.
yakıldıysanız, hiçbir yere gitmiyorsunuzdur.
в результате - до тех пор пока вы в черном списке, вам некуда деваться.
Sonuçta.. yakıldıysanız, hiçbir yere gidemezsiniz.
В конечном итоге – пока вы в "черном списке" вам некуда деваться.
Sonuç olarak, yakıldığınız sürece hiçbir yere gitmiyorsunuz.
В конечном итоге - пока вы в "черном списке" вам некуда деваться.
Sonuç olarak, yakıldığınız sürece hiçbir yere gitmiyorsunuz.
И некуда деваться.
Kaçış yok.
Деваться вам некуда
Hiçbir yere gitmiyorsunuz.
В конце концов, до тех пока вы в черном списке, вам некуда деваться.
Sonuç olarak, yakıldığınız sürece hiçbir yere gitmiyorsunuz.
В конечном итоге - пока вы в черном списке, деваться вам некуда.
Sonuç olarak, yakıIdığınız sürece hiçbir yere gitmiyorsunuzdur.
В конечном итоге - пока вы в черном списке, деваться вам некуда.
"İşin özü yakıldığınız müddetçe, hiçbir yere gidemezsiniz."
В конечном итоге - пока вы в черном списке, деваться вам некуда.
Sonuç olarak, yakıIdığınız sürece hiçbir yere gitmiyorsunuz.
В конечном итоге - пока вы в черном списке, деваться вам некуда.
Sonuç olarak, yakıldığınız sürece hiçbir yere gitmiyorsunuzdur.
В конечном итоге - пока вы в черном списке, деваться вам некуда.
İşin özü, seni kimin Yaktığını bulmadan,... hiç bir yere gitmezsin.
В конечном итоге - пока вы в черном списке, деваться вам некуда.
İfşa altında olduğun sürece dibe vurdun demektir. Hiçbir yere gidemezsin.
В конечном итоге - пока вы в черном списке, деваться вам некуда.
İşin özü, ifşa edildiğin sürece hiçbir yere gitmiyorsundur.
В конечном итоге - пока вы в "черном списке" деваться вам некуда.
Sonuç olarak, yakıldığınız sürece hiçbir yere gitmiyorsunuz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]