English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дети

Дети translate Turkish

19,421 parallel translation
- А дети?
- Peki çocuklar?
Но у тебя есть своё дело, дети.
İşin gücün var, çocukların var.
Дети ненавидят меня.
Benden nefret ediyorlar. Dadılarını seviyorlar.
- Дети же поели?
- Çocuklar tok, değil mi?
- У вас кошмарные дети?
- Çocukların mı kötü?
- Мы не знаем, есть ли у неё дети.
- Çocuğu var mı, bilmiyoruz.
- Петли сорваны, замок заклинило, а дети в бешенстве, потому что не могут получить свои надувашки.
- Menteşeler bükülmüş, kilit sıkışmış. Çocuklar kolluklarını alamayınca çılgına döndü.
Мне даже интересно, как будут выглядеть дети Люка и домика с надувашками.
Luke ve havuz kulübesinin çocukları neye benzeyecek acaba?
Значит, Дон на вершине холма, я у подножья, дети на санках, а снег был, как замерзший лёд.
Şimdi Don tepeye çıkmıştı ben aşağıdaydım, çocuklar da kızakta yağan kar donmuştu, kapkalın buz vardı.
Дети!
Çocuklar!
Там женщины и дети, слабы, чтобы идти.
Orada kaçabilmek için çok yaralı kadınlar ve çocuklar olabilir kadınlar ve çocuklar olabilir.
А как же наши женщины и дети?
Peki ya bizim kadınlarımız ve çocuklarımız?
Это ваши дети?
Onlar sizin çocuklarınız mı?
Мои ли это дети?
Benim çocuklarım mı?
– Дети в порядке?
- Çocuklar iyi mi?
Я просто хочу, чтобы ты знал, что твои дети изо всех сил стараются не расплакаться, потому что они напуганы из-за моего ареста.
Şunu söylemek için aradım çocuklar ağlamamak için kendilerini zor tutuyorlar, çünkü tutuklanacağımı sandıkları için dehşete düşmüş durumdalar.
многие дети приходят в больницу с чем-то застрявшим на голове.
Aslında bir sürü çocuk... kafalarına sıkışmış şeylerle... hastaneye geliyor.
У нас там дети.
Çocuklarımızı buraya almamız lazım.
А наши дети?
Çocuklarımız..
Когда дети переживают травму, они создают другие личности, которые могут справиться с этим лучше.
Bir çocuk travma geçirdiğinde olayla daha iyi başa çıkabilecek karakterler yaratırlar.
К тому же, сегодня вечером дети у меня.
Ayrıca, bu gece çocukları ben alıyorum.
Значит, сегодня у тебя дети?
Çocuklar bu gece sende mi demiştin?
Дети!
Çocuklar?
- Где дети?
- Çocuklar nerede?
Да, я ушел, чтобы узнать, куда исчезли мои дети.
Evet, çocuklarımın nereye kaybolduğunu öğrenmeye gittim.
Дети были бы счастливы, если бы мы были вместе.
Çocukları bir araya gelmemiz kadar mutlu edecek bir şey yoktur.
У Лэнгэма есть дети, кроме дочки Хелен?
Langham'ın Helen'ın bebeği haricinde başka çocukları da mı var?
Как ваши дети, Билл?
Senin çocuklar nasıl, Bill?
Мои дети?
Benim çocuklar mı?
А теперь я улизну отсюда, пока твои дети спят.
Ama şimdilik çocukların uyanmadan önce sessizce gideyim.
Все дети были вместе, а потом Джордж заехал за Лизой.
Bütün çocuklar birlikteydi, sonra George gelip Lisa'yı aldı.
Меня беспокоят лишь дети, и что они будут в растерянности.
Tek endişem, çocukların kafasının karışması.
Что подумают дети, если я не буду за них драться?
Eğer onlar için kavga etmezsem çocuklar ne düşünecek?
Мои дети переезжают в другую часть страны, брак твоих родителей разваливается.
Çocuklarım ülkenin öbür tarafına taşınıyor. Annenle babanın evliliği bitmek üzere.
Многие дети там видели чёрнокожего ребёнка впервые.
Oradaki çoğu çocuk daha önce siyahi bir çocuk görmemişti.
А будущие дети...
Sahip olabileceğimiz çocuklar...
И это не твои дети.
Onlar senin çocukların değiller.
Удивительно, насколько сытными бывают дети.
Bebeklerin bu kadar doyurucu olması inanılmaz.
Мартин... у вас есть дети?
Martin... çocukların var mı?
Дети уехали.
Çocuklar dışarıdaydı.
Дети будут рады твоему возвращению.
Çocuklar geri döndüğüne sevinecek.
Вы понимаете, что они ещё сами дети?
Çocuklardan çocuk yapmalarını istediğinin farkında mısın?
Все дети - совершенство, если их грамотно обучить.
Biz onlara iyi öğretebilirsek tüm çocuklar mükemmel olur.
У нас есть дети, о которых мы должны заботиться.
Biz dikkat çekmek için ihtiyacınız olan çocuklar var.
Дети. Стоп.
Çocuklar.
Наши дети — наше самое слабое место.
Çocuklarımız bizim en büyük zayıf noktamız.
Я хочу, чтобы у нас были дети.
Çocuklarımız olsun istiyorum.
. Дети берут на себя много неосознанной ответственности за то, что произошло с их родителями, так ведь?
Evet, çocuklar bilinçsiz bir şekilde anne babalarının yaşadığı pek çok şeyden kendini sorumlu tutabiliyor, değil mi?
Ну, во-первых, у вас уже есть дети
- Bir kere senin çocukların vardı.
И эти сукины дети продюсеры заставляют тебя саму делать трюки
Ah, tatlım. Prodüksiyondaki o pislik herifler dublör de kullandırtmıyor demek.
- А как же дети?
- Çocuklar ne olacak?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]