English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Детские

Детские translate Turkish

797 parallel translation
Какие смешные детские имена!
Çocuklar için ne komik isimler.
Эти детские трагедии склонны разъедать душу и оставлять язву в сознании.
Bu gibi çocukluk trajedileri ruhun yaralanmasına neden olur ve zihinde bir iz bırakır.
Так что, я не виню Вас... когда вы начали расматривать детские лица с греческими профилями... и вьющимися волосами.
Bu sebeple, Yunan tanrıları gibi fizikleri ve kıvır kıvır saçları olan hoş görünümlü oğlanlara bakmaya başladığın için seni suçlamadım.
Там были детские обои.
Çocuk duvar kağıtları vardı.
— тали по € вл € тьс € парки, детские площадки и региональные центры. — тарик с радостью помогал своим опытом, мудростью и авторитетом, который он имел в церкви.
Yaşlı adam ; parklar, oyun alanları ve dinlenme merkezleri gibi projelere kendi bilgeliği, tecrübesi, ve kilisesinin onuru ve ağırlığıyla katkıda bulunmuştu.
И ещё одно утро... и ещё, и ещё утро с этой публикой. Эта публика, эти бесконечные детские лица, похожие на шарики нафталина.
ve yarın ve yarın ve yarın... küçük yüzleri birbirlerinin aynı olan o seyircilerle birlikte.
Я предпочёл детские мордашки с мокрыми носами.
Etrafta koşan küçük çocukların sevimli yüzlerini tercih ediyorum.
О, Мэри, это всего лишь детские выдумки.
Ah Meri, imkanı yok, çocukça saçmalıklar.
ДОКТОР ХИРАЯМА ТЕРАПИЯ И ДЕТСКИЕ ЗАБОЛЕВАНИЯ
DR. HIRAYAMA - DÂHİLİYE VE ÇOCUK HASTALIKLARI
- Да, сны у него уже не детские. - Сино - кто это?
Kesinlikle bir çocuğun görebileceği bir rüyaya benzemiyor.
Но спросите себя. Как мы описываем неудачную личность, которая приносит свои... неиспорченные детские инстинкты во взрослую жизнь?
Ama kendinize bir sorun, bozulmamış çocukluk hislerini yetişkin yaşamına aktarmak zorunda kalan bahtsız kişilere ne demeli?
Это детские хлебцы.
Bebeğe aldım o bisküvileri! ..
Ну, не знаю, мисс, обычные детские разговоры.
Bilmiyorum hanımım, çocukça bir konuşma işte.
Детские капризы.
Çocukluk hayalleri işte!
Она никогда не забудет детские годы и то, что сделала для неё сестра.
Şu geçmiş yılları asla unutamayacak kızkardeşinin onun için yaptığını.
В этом все и дело. Эти простые эксперименты - детские игры для неё.
Bu basit deneyler onun için çocuk oyuncağı.
Твои детские воспоминания, погруженные в ностальгию, и твои примитивные и, я бы сказал, полностью сентиментальные позывы выражают собой частные эпизоды...
Anımsamalarınız nostaljiye batmış, sizin zararsız ve temelde duygusal çağrışımlarınız... bir suç ortaklığının ifadeleri.
Политика - это не детские игрушки.
Şunu bilin ki, politika bir çocuk oyuncağı değildir.
Детские мечты, навеянные прочитанными в десять лет книгами.
Çocukça bir hayal belki de on yaşlarımda okuduğum bir şeyden esinlenen bir hayal.
В детские годы Марсель был сама нежность,
Küçük bir çocukken, Marsilya kolay yaşam demekti.
Просто детские шалости.
Onlar sadece çocuk.
- Да, просто детские шалости.
- Elbette, sadece yaramaz çocuklar.
Сердце и почки - детские игрушки!
Kalp ve böbrek çocuk oyuncağı!
Мои детские годы были потрачены на развитие в моем теле способностей... удовлетворять самые основновные, и наиболее экстравагантные желания
Çocukluk yıllarım vücudumu gerekli yeteneklerle donatmakla geçti en rezil, en edepsiz istekleri tatmin etmek için.
Обычные детские боли и простуды, а?
Olağan çocukluk sancıları, öyle mi?
Мой аналитик говорит, что я преувеличиваю свои детские воспоминания... но я клянусь, что вырос под американскими горками на Кроличьем острове Бруклина.
Çocukluğumun,.. hep ayaklar altında geçtiğini söylediğimde... Psikiyatristim hep abartttığımı söylerdi.
Слушая вас, можно подумать, что дуэли - это лишь детские игры.
Sanki Cennet Bahçesinde hoşça vakit geçirmek için düello yapıyorsun.
Да. Ограбление банка - это детские игры, по сравнению с тем, что делает этот тип.
Banka hırsızlığı bununkinin yanında çocuk işi.
Его детские мечты о полетах на Луну и Марс, которые разделял его современник, русский учёный Константин Циолковский, сбылись всего через несколько десятилетий после их смерти.
Goddard'ın, çağdaşı olan Rus bilim adamı Konstantin Tsiolkovsky ile paylaştığı çocukluk düşleri, Ay ve Mars'a seyahat ikisinin de ölümünden yalnızca bir kaç on yıl sonra gerçekleşti.
Единственное, чего я боюсь, Тревор это людей, которые вбивают больные идеи в детские головы.
Beni korkutan tek şey, Trevor çocukların kafasını hastalıklı fikirlerle dolduran insanlardır.
Я ещё играл в детские игры когда он исполнял музыку для королей и императоров.
Ben oyuncaklarla oynarken o kralların, imparatorların önünde müzik yapıyordu.
Я хочу посмотреть на твои детские глазки. - Мам, кончай с детскими глазками.
Bir şey mi var?
Вам нравится играть в детские игры.
Çocukça oyunlar oynamaktan zevk alıyorsun.
Вам нужно писать детские книжки.
Çocuk kitapları yazmalısın.
Детские игрушки.
- Çocuk oyuncağı.
- Все это детские шалости, генерал Амин.
Fazla ileri gitmiyorsunuz General Amin.
Он пишет обучающие детские программы.
İnteraktif çocuk oyunları için yazılım hazırlıyor.
Это детские сказки по сравнению с моим ужасом.
Yaşadığım korkunç deneye kıyasla seninki bir rüya.
Могу я посмотреть на твои детские фотографии?
Senin çocukluk fotoğraflarını görebilir miyim?
Это просто детские истории.
Bunlar sadece çocuk hikayeleri.
Он часто прогуливает школу, а потом пишет учителям глупые объяснительные записки... которые больше похожи на детские выдумки...
Sık sık okula gelmiyor, sonra öğretmenlere duygusal mazeret yazıları yazıyor... Belli ki çocukça bir sahtekarlık sizin yazınızla karşılaştırınca- -
ћой аналитик говорит, что мои детские воспоминани € преувеличены... но € могу покл € стьс €, что вырос под американскими горками на они-јйленде в Ѕруклине.
Tahtaya gelip, sınıfa ders anlatır mısın? Olabilir.
Что ты пишешь, детские книги?
Peki, ne yazıyorsun, çocuk kitapları mı?
Дешевое львиное сафари! Чертовы детские замки!
- hayır indirimli aslan safarisi lanet olsun, çocuk kilidi olan kapılar!
Я игрался в свои детские игры, не зная, что меня скоро собьет шикарная машина смерти!
Lüks bir ölüm arabasının bana çarpacağını bilmeden çocukça oyunlarımı oynuyordum!
Мне нравятся детские передачи.
Çocuk şovlarını seviyorum.
Он любит животных, детей. Не боиться вытирать детские какашки.
Hayvanları, çocukları seviyor, ve gerektiğinde popolarını yıkayabilecek.
Исаму любит их детские ланчи.
Güzel.
А ч тебя есть детские фотографии?
Ama şimdi başkasının başından geçmiş gibi geliyor.
Какие у тебя детские воспоминания?
Çocukluğuna dair hatırladığın bir anın var mı?
И детские качели. Конечно же, они работали при помощи электричества, но людям казалось, что это блохи.
Tabii hepsi motorla çalışıyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]