English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Добрая

Добрая translate Turkish

844 parallel translation
- Спасибо. У неё добрая душа.
- Teşekkürler... ince ruhlu biri.
Она добрая, нежная девочка.
O iyi, kibar bir kızdır.
Получилось, как будто добрая фея вручила мне предложение месьё Персоназа.
Öyle bir şekilde kıvrılmıştı ki iyilik perisi adeta bu ilanı gözüme sokmak ister gibiydi.
Мама, ты - самая добрая мама в мире!
Anne, sen dünyadaki her şeyden daha tatlısın.
М-с Уилкс, вы - самая добрая женщина, какую я знаю.
Bayan Wilkes, hiçbir kadın bana, sizin kadar kibar davranmadı.
Мисс Йеллан – моя добрая знакомая.
Eğer buraya dönecek olursa onu iyi ağırla.
Ты добрая или злая фея?
İyi bir cadı mısın, kötü bir cadı mı?
Жевуны только хотят знать, ты добрая или злая фея?
Manckinlerin bilmek istediği ; iyi cadı mısın, kötü cadı mı?
Добрая фея Севера прислала меня.
Beni Kuzeyin İyi Cadısı gönderdi.
Но добрая фея Севера не разрешила мне этого делать.
Ama İyi Cadı verme, dedi.
Миссис МакГонагл добрая христианка.
İyi bir Hristiyan, Bayan McGonigle.
Старая добрая школа Джексона.
Hey gidi Jackson Lisesi.
Добрая миссис Вилсон.
Bayan Wilson harika.
Хиггинс - добрая душа, но ведь война идёт.
Higgins iyi biri, ama devam eden bir savaş var.
Твоя добрая фея? Конечно.
Peri olan vaftiz annem mi?
* * Я добрая фея, прошу вас учесть.
Bu, sihir yapacak İster inan ister inanma
- Ты такая добрая и чуткая.
Çok nazik ve düşüncelisin.
Добрая и отзывчивая.
Sıcak ve yardımsever.
Экая ты добрая.
Sen çok tuhaf bir kızsın.
Не переживай из-за Тулбы. У тебя добрая душа.
Tulba'nın salakça şakalarını ciddiye alma sen.
Она такая добрая, так живая.
Ne hoşsohbet Bu ne zarafet
Моя добрая Ригель.
Benim iyi Rigel'im.
Ой, какая ты добрая...
- Defol git! Biraz terbiyeli ol.
Добрая женщина.
İyi bir kadın.
Эй, добрая женщина! Да, ты!
- Hey, sen, buraya gel!
Синьора такая добрая. Вы попадете прямо в рай!
- Doğrudan cennete gideceksiniz.
Добрая католичка, разумеется, не могла бы солгать своему пастырю? - Что вы имеете в виду?
Senin Başpiskoposa yalan söylemeyeceğini farzediyorum..
Итак, для текущего момента не существует устойчивой субстанции, потому, что вино, что мы пьем и свобода, которую провозглашаем, стали смешными и никчемными, а нам нужна добрая доза воли
"Bu çağdan geriye, " içtiğimiz şaraptan ve ne kadar değersiz ve alaycı, " olduğumuzu ilan etme özgürlüğünden...
Добрая славная сажа, Майкл.
Orayı temizlediğin iyi oldu Michael.
Добрая Прасковья Петровна радовалась, что дочь наконец наконец найдет себе достойного жениха
Praskovya Petrnovna kızı iyi bir koca bulduğu için sonunda mutlu oldu.
Милая, добрая Марья Гавриловна не старайтесь лишить меня последнего утешения
Maria Gavrilovna, beni son tesellimden mahrum bırakmayın.
Но проблема гораздо глубже. Если бы не бедность, добрая половина этих людей была бы здорова.
Eğer fakir olmasalardı, bu insanların yarısı hastalanmayacaklardı.
А медсестра - добрая женщина!
Ve hemşire tam bir hanımefendi!
Oна такая добрая, преданная.
Maria çok düşünceli.
Хорта - очень умная, мирная, добрая.
Horta, zeki, barışcıl ve yumuşak.
Опять добрая женщина из академии ничего не поняла.
Yine ofisteki kadın hiçbir şey anlamadı.
Особенно, если вес слегка не дотягивает до нормы. Я привязываю 50-ти пудовый мешок с песком, восполняю вес - так сказать. И старая добрая шея...
Genellikle hafif biri olunca üstüne 30 kiloluk kum çuvalı bağlar, biraz ağırlık yüklerim ve sonra boyun :
Таскаться в гости - добрая затея,
Bu maskeli baloya iyi niyetli gidiyoruz. değil mi?
С добрым вечером, добрая синьора!
- İyi akşamlar. güzel bayan.
И так будет и дальше. Старая добрая игра в войну.
Ve bu sürekli sürüp gidecek, savaş oyunu.
Они не могут вас заставить. Им нужна ваша добрая воля.
Seni zorlamak istemiyorlar.
Она добрая и милая.
Tatlı ve nazik biri.
Сейчас ты пытаешься быть злюкой, хотя я знаю, что в глубине души ты добрая.
Kızmış gibi numara yapıyorsun halbuki içten, hiç de öyle değilsin. Yüzünü kapatıyorsun.
Давным-давно, неподалеку отсюда, в кармелитской обители... жила молоденькая монашка, очень добрая, очень надежная... которая вела все финансовые дела.
Çok, çok uzun zaman önce,.. ... fazla uzakta değil, bir Carmelite manastırında,.. ... genç bir rahibe varmış.
И старая, добрая вера сама образовывает общину. Строит дом, в котором целую армию можно разместить, и наполняет загоны скотом.
Eski inanç toplum kuruyor, bir ordu çocuk yapıyor ve ahırını tepeleme dolduruyor.
Где эта добрая женщина?
Neredesiniz, nazik bayan?
Весть эта добрая, но есть похуже ;
En güzel haber bu.
А вы добрая или злая гадалка?
Cadısın yani.
Вы действительно добрая гадалка.
Bir süre dalıp gittin.
Я хорошая и добрая, но я не позволю говорить со мной этим ядовитым пулизским тоном.
Puglisi'nin zehirli taktikleriyle konuşmana izin vermem. - Hoşçakalın. - Bekle!
Вы мягкая и добрая. Если вы захотите...
- Eğer istersen...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]