Дождя translate Turkish
963 parallel translation
Надеюсь, дождя не будет!
Akşam yağmasa bari.
И меня заклинило прямо во время дождя.
Tam kesimin ortasında, pas tuttum.
Для полной реконструкции не хватало дождя и зонтика у Уильямса.
Kırmızı halı serseydi bu kadar ideal olmazdı. Kim?
Песни дождя этот радостный звук.
Güzel sesini neyle kıyaslayabilirim ki?
Кап, кап, кап, если небо в тучах, песня дождя хмурый день осветит.
Pıt, pıt, pıt. Gökyüzü bulutlandığında Güzel müziğin günü aydınlatacak.
Песни дождя этой радостный звук.
Güzel sesini ne ile kıyaslayabilirim ki?
Маленький хоровод песню дождя поёт.
Yağmurlu günün şarkısı Yağmurlu günün şarkısı
Кап, кап, что с ней сравниться может песни дождя этой радостный звук.
Pıt, pıt, pıt küçük nisan sağanağı Güzel sesini ne ile kıyaslayabilirim ki?
Дайте мне аромат сырой кукурузы из Айовы сразу после дождя.
Bana, Iowa mısırlarının yağmurdan sonraki o ıslak kokusunu verin yeter.
У меня тут парочка кисейных барышень, раскисших при первых каплях дождя и прячущихся в сортир при звуках грома.
İlk yağmur damlasında üzülen ve şimşek çaktığında saklanan... iki çıtkırıldım ortağım var.
Я всегда говорила, что горячий чай лучший женский союзник против дождя.
Hep söylemişimdir, sıcak çay yağmurlu havalarda bir kadının en iyi dostudur.
Это звучит интересно, по крайней мере пока я прячусь от дождя.
Anlattıkların ilginç elbette, en azından yağmurdan korunurken.
Прятался от дождя?
- Yağmurdan kaçmak için mi?
Во время дождя Париж пахнет лучше всего.
Yağmurda Paris çok tatlı kokar.
В Китае, откуда она завезена, её называют Деревом Золотого Дождя.
Çin'den getiriliyor ve orada buna Altın Yağmur Ağacı deniyor.
Завтра не будет дождя.
Yarın da yağmur yağmaz.
Гроза, капли дождя стекали по листьям.
Gök gürlüyor, bardaktan boşanırcasına yağmur yağıyordu.
По дороге вы не видели никаких признаков дождя?
Yolda gelirken, yağmura dair bir emare gördünüz mü?
Старбак, продавец дождя.
İsmim Starbuck, yağmurcuyum.
Я читала об одном продавце дождя.
Gazetede bir yağmurcu hakkında yazı okumuştum.
Слушай, парень, дело в том, что мы не верим в продавцов дождя.
Bak, ahbap, demek istediğimiz, yağmurculara inanmıyoruz.
Запишите. - Пока я не вижу никакого дождя.
- Ortalıkta yağmur göremiyorum.
Послушайте, друзья, вызов дождя требует большой уверенности.
Bakın millet, yağmur yağdırmak, büyük bir güven meselesidir.
- Чем, как ты думаешь, живет продавец дождя?
- Bir yağmurcu ne yapar dersin? - Yağmur yapar.
Ни разу в своей жизни я не вызвал дождя.
Hayatımda hiç yağmur yağdırmadım.
Извините насчет дождя, ребята.
Yağmur için üzgünüm, beyler.
Он только зашел укрыться от дождя.
Kendisi yalnızca yağmurdan korunmak için bize uğradı.
Из-за дождя река вышла из берегов.
Bu yağmur yüzünden nehir kıyılarından taşacak kadar yükseldi.
Нет, дождя не будет.
Hayır, yağmayacak.
А воздух насыщен свежестью после только что прошедшего дождя.
Sağanağın ardından hava düzeldi.
Извините, я не слышал вас из-за дождя.
Yağmurdan seni duyamadım.
Ну, это из-за дождя.
Yağmur yüzünden.
Ты что, танец дождя исполняешь?
Yağmur dansı mı yapıyorsun?
Ты укроешь меня от дождя, закроешь мои волосы.
Beni yağmurdan koruyacaksın, saçımı örteceksin.
Такого дождя не было 40 лет.
40 yıldır bu kadar çok yağmur yağmamıştı.
Чёрт, только дождя нам не хватало!
Tanrım, bu yağmura da gerek yoktu.
Я надеюсь, дождя не будет.
Umarım mevsimsiz soğuklar olmaz.
От дождя все болеют гриппом, а у нас семья чрезвычайно подвержена простуде.
İnsan hemen gribe yakalanıverir. Sonra da bütün ailenize bulaştırırsınız.
- Это из-за дождя!
- Yağmur yaptı bunu!
Я просто пытался укрыться от дождя.
Yalnızca yağmurdan sığınacak bir yer arıyordum.
В порту, называемом Гамбург, на скользких от дождя улицах, три моряка и любовь встретились и пошли бродить по городу.
Bu tarzda bir şey mi? # Hamburg'da bir uğrak limanı Yağmurdan sırılsıklam bir sokakta #
Этот хозяин хотел слишком многого, часто он посылал меня за хворостом во время дождя, без пончо...
Fakat bu patron da benden çok şey istiyordu. Yağmurlu havalarda beni, üstümde bir şey olmadan... odun toplamaya gönderiyordu.
Вы видите какие-либо признаки дождя? Нет, сэр.
Hiç yağmur izi gördünüz mü?
Когда казарма была монастырем, от нее к резиденции шел туннель, чтобы защищать от дождя.
Onu yağmur mevsiminde korumak için, ev ile eskiden manastır olan kışla arasında bir tünel var.
Давайте укроемся от дождя.
- Duralım da bir yere sığınalım!
Нет, я просто проходил мимо и решил заглянуть спрятаться от дождя.
Ben sadece yoldan geçiyordum ve yağmurdan kaçmak için buraya sığındım.
Надеюсь, дождя не будет...
Umarım yağmur yağmaz...
И у меня даже не хватает здравого смысла, чтобы уйти из-под дождя.
Yağmuru bile hissetmiyorum.
Нет, ты не тот безымянный хозяин мира, ты не из тех, над кем не властна история, ты не из тех, кто не замечает дождя, не обращает внимания на приближение ночи.
Hayır dünyanın isimsiz kahramanı değilsin sen tarihin, üzerinde hükmünü yitirdiği kişi yağmurun yağışını artık hissetmeyen gecenin gelişini göremeyen adam değilsin.
Нет, дождя нет.
Hayır, yağmıyor.
Дождя нет.
Yağmur yağmıyor.