English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Долгая

Долгая translate Turkish

1,363 parallel translation
Долгая жизнь всё равно окончится пустотой.
Uzun ama bomboş bir ömrün olacak, kızım.
Если я это сделаю, у нас всех будет долгая холодная зима.
Eğer edersem, hepimiz için uzun ve soğuk bir kış olur.
Долгая история.
Uzun hikâye.
Это долгая история.
Pardon bi dakika.
Дорога была долгая.
Uzun bi yolculuk oldu.
Да, это долгая история. Грёбаное дитя не даёт мне спать по ночам уже две недели!
Lanet çocuk 2 haftadır beni uykumdan mahrum ediyor.
О, долгая смена.
Oh, bu uzun bir vardiya.
А сейчас... у нас с вами начинается долгая работа, Брук.
Önümüzde uzun bir yol var Brooke.
Если честно, Лесли. Это будет долгая битва.
Dürüstçesi, Leslie bu bayağı zor olur.
Долгая афера.
Büyük dolandırıcılık.
Это долгая история.
İlginç bir hikaye.
В общем, это долгая история, но им нужен этот камень, и я так или иначе получу его.
Bak, uzun hikaye ama o taşa ihtiyaçları var ve ne olursa olsun onu almak niyetindeyim.
Убивает свое время в финансовых корпорациях, долгая кредитная история, может еще на лыжные курорты ездит.
Bu evin kirasını ödeyebilmek için kıçını yırtıyordur. Belki bir gün kar motorsikleti alabilmek için.
Платье уже теплое. Возможно, будет долгая ночь.
Sıkı giyinin, uzun bir gece olabilir.
- Долгая история.
- Uzun hikâye.
Долгая работа в разведке позволяет хорошо предсказывать поведение людей, но порой люди могут удивить тебя.
Uzun zaman istihbarat işinde çalışırsanız, insan davranışlarını tahmin etmeyi öğrenirsiniz, fakat bazen, insanlar sizi şaşırtır.
Это была долгая и сумасшедшая ночь, но, несмотря на все это, тем утром я все-таки провел свою презентацию.
Uzun ve çılgın bir gecenin ardından tüm engellere rağmen sunumumu yapmayı başarmıştım.
Долгая история.
Uzun hikaye.
— Долгая история.
Uzun hikaye.
Ты знаешь, Это долгая дорога к памораху.
Pamorah'a yol uzun.
Это долгая дорога к памораху.
Pamorah'a yol uzun.
Эм.. Это долгая история.
Uzun hikaye.
Долгая история, не спрашивай
Uzun hikâye. Şey... Hiç sorma.
Это была самая долгая поездка в году.
Yılın en uzun kara yolculuğuydu.
Мы помирились. Ну там долгая история.
Kendileriyle barıştık.
Это долгая история. Тони поспорил со мной, что сможет удалить вирус из моего компьютера.
Tony, bilgisayarımdaki virüsü temizleyebileceğine bahse girdi.
Долгая история.
Uzun hikâye
У этого дома долгая история паранормальной активности.
Bu evin psişik olaylarla ilgili uzun bir geçmişi var.
Это долгая история, Эл.
Çok uzun hikâye El.
Нам предстоит долгая дорога.
Yolumuz uzun.
Ну, это долгая история.
Jen. Nasılsın?
Теперь это самая долгая наша семейная традиция.
Artık en eski aile geleneğimiz bu.
Долгая история.
Uzun hikaye yolda anlatırım.
Да, то была долгая, мучительная смерть.
Evet, uzun ve acı verici bir ölümdü.
У него впереди долгая жизнь, полная разочарований.
Hayatının geri kalanında hayal kırıklığına uğrayacak.
Ну, это долгая история.
Uzun hikaye.
Это долгая история.
Uzun hikaye.
Мучительная агония. Долгая агония.
Katıksız ve uzun süren bir acı.
У твоей сестры будет долгая жизнь.
Kardeşinin, uzun bir hayatı olacak.
О, у меня с "Тремя метлами" долгая история. Такая долгая, что и признаваться неловко.
Üç Süpürge'ye çok eskiden beri gelirdim ben.
Это долгая история.
Uzun bir hikaye.
Долгая вспышка яркого света, потом серия глухих толчков.
Önce parlak bir ışık göründü arkasından da bir sürü hafif sallantı.
Это долгая история.
- Uzun hikaye.
Если долгая история нашего острова подошла к концу... то пускай она закончится только тогда, когда каждый из нас будет лежать на земле, захлебываясь своей собственной кровью.
En nihayetinde bu uzun ada tarihimiz sona erecekse bu hepimiz yerde kendi kanımızda boğulurken gerçekleşsin.
Это очень долгая история.
Bu çok uzun bir hikâye.
Значит, у вас будет долгая, бессонная ночь. Я прав?
Sizin için uzun bir gece olacak o hâlde, değil mi?
Долгая дорога.
Uzun yoldan geldim de.
Моя бабушка - долгая дорога.
Büyükannem uzun bir yolda.
Это была долгая дорога, но... мы почти дошли.
Uzun bir yolculuk oldu ama neredeyse vardık.
у вас, похоже, была долгая жизнь. Садитесь, народ, я схожу за выпивкой.
Hadi çocuklar oturun.
- Это долгая история.
- Uzun hikaye.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]