Дышать translate Turkish
2,958 parallel translation
Я не могу дышать... без тебя.
Sensiz... nefes alamayacağımı.
Если ты не снимешь с меня эту фигню прямо сейчас, я сожру дохлого опоссума, чтобы из пасти воняло, и буду дышать тебе в лицо.
Hemen şu üstümdekini çıkar yoksa kendime ölü sıçan nefesi yapar ve suratına üflerim.
Я знаю. если у нас есть шанс... если я все еще буду дышать...
Biliyorum. Tıpkı videoda dediğin gibi aramızdaki her şey bitmediyse ameliyattan sonra hala nefes alıyor olursam o zaman görüşürüz.
Да, если будет правильно дышать, помнить, чему ее научили на тренировках, и будет абсолютно спокойной.
Düzgün nefes aldığı, egzersizlerine bağlı kaldığı ve alanından çıkmadığı sürece evet.
- Вы должны её перерезать, чтобы ребёнок мог дышать.
- Kordonu kesmelisin ki... -... bebek nefes alsın.
Хорошо. Продолжай дышать.
Nefes almaya devam et.
Мне нравится через него дышать.
Sayesinde nefes almayı seviyorum.
Эй, малышка, оставь немного места, чтобы ты могла дышать.
Kendine biraz nefes alacak yer bırak, tatlım.
- Да ладно, мне надо дышать.
- Hadi ama, nefes almaya ihtiyacım yok.
Я не могу дышать. Я не могу дышать.
Allah'ım, nefes alamıyorum.
Пока она не вернется, я даже дышать не могу.
Ben nefes bile... alamıyorum.
Продолжай дышать. Держи ее за руку.
Nefes almaya devam et.
- Ты молодец. Молодец, продолжай дышать
Harika gidiyorsun.
Чистый воздух, чтобы дышать.
Nefes temiz hava.
Справлюсь сам, буду меньше есть соли, буду глубоко дышать, больше пить жидкости, худеть, больше спать... исключу кофеин, буду медитировать, гулять на 2 мили больше в день, сяду на средиземноморскую диету.
Doğal yollardan halledeceğim. Tuzu azaltacağım nefes egzersizleri yapacağım, bol su içeceğim kilo vereceğim, düzenli uyuyacağım kafeini bırakacağım, meditasyon yapacağım günde 3 km yürüyeceğim, Akdeniz diyeti yapacağım...
Давай дышать вместе.
Hadi, beraber nefes alıp verelim.
Это выглядит пугающе, но она для того, чтобы помочь ей дышать.
Korkutucu görünebilir ama solunumuna yardımcı olması için.
Я не мог дышать достаточно быстро.
Nefesim yavaşladı.
Я перестал дышать где-то на 40 секунд
40 saniye falan nefes almayı bıraktım.
Тяжело дышать.
Nefes alamıyorum.
Я больше дышать не могу.
Nefes alamıyorum.
Меня можно осудить лишь за заботу о том, чтобы вы двое продолжали дышать.
Benim tek derdim ikinizin nefes alıyor oluşu.
Потом дышать никто не может.
İnsan nefes alamıyor.
Я счастливчик - я помню как дышать.
Nefes almayı hatırladığım için şanslıyım.
Вы охуеете их сосать, вы не сможете даже дышать ртом, только носом.
Onları öyle sert emin ki ağzınızdan nefes bile alamayın.
А прежде всего - быть благодарной за воздух, которым я позволяю тебе дышать.
En önemlisi ise, içine çekmene izin verdiğim hava için minnettar ol.
Я могу дышать через слезные протоки.
Göz yaşı kanallarım sayesinde nefes alabiliyorum.
Мы работаем с властями, так что держитесь там и не забывайте дышать.
Resmi yerlerle görüşüyoruz, biraz dayan ve nefes al.
"Жители деревни рассказывали, что многие из умерших могли дышать только ртом... и задыхались, захлебываясь собственной рвотой."
"Köylülerin söylediğine göre ölenlerin çoğunda... "... ağız içi aspirasyon görülmüş ve kendi kusmuklarında boğulmuşlar. "
Ма, я не могу дышать.
Anne, nefes alamıyorum.
Он не может дышать!
O nefes alamıyor!
- Я не могу нормально дышать!
- Ellen... - Ben tam nefes alamaz!
Ох, я не могу дышать.
- Nefes alamıyorum. - Tamam.
Я не могу, не могу.. Я не могу дышать.
- Bilmiyor - Nefes alamıyorum.
В смысле... как они могут дышать?
Yani... Nasıl nefes alırlar?
Перед тем, как начать пить, нужно открыть крышку за час до употребления, крапивное вино любит дышать.
İçmeden bir saat önce açsanız iyi olur. Isırgan şarabı hava almak zorundadır.
Мы уже возвращались, как вдруг лёд треснул, и я очутился в воде. Я ничего не видел, не мог дышать.
Balıktan geri dönerken birden buz çatladı ve ben de suya düştüm.
С таким же успехом скажи ему перестать дышать.
Nefes alma desen daha iyi.
Хватит. Уже трудно дышать.
Kes şunu, Nefes alamıyorum.
Как дышать?
Siz nasıl nefes alıyorsunuz?
Я забыл как дышать!
Nefes almayı unuttum!
Далеко, если ему тяжело дышать.
- Nefes alamıyorsa ona uzak gelir.
Я не могу дышать.
Nefes alamıyorum.
Не могу дышать. Мне нужен воздух.
- Nefes alamıyorum.
Я даже не могу дышать.
Nefes bile alamadım.
Ну же, Элли, тебе же надо дышать.
Hadi Elly. Nefes almak zorundasın.
О, боже, я не могу дышать.
Aman Tanrım, nefes alamıyorum.
Вес кирпичей сдавливал его грудную клетку, до тех пор пока он не смог дышать.
Tuğlaların ağırlığı nefes alamayana kadar göğüs kafesini sıkıştırmış.
Теперь Нельсон может дышать спокойно.
Nelson artık rahatlayabilir Cyril artık hapiste.
Привет. Пока ты не начала тут тяжело дышать, я знаю.
Sen uflamaya başlamadan söyleyeyim, biliyorum.
Он не может дышать.
Nefes alamıyor, leydim.