English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Ей казалось

Ей казалось translate Turkish

99 parallel translation
Я знала её, знала гораздо лучше, чем ей казалось.
Onu tanıyordum. Onun sandığından daha iyi tanıyordum.
Вот почему поступок Андрея, которому, как ей казалось, она так просто и искренне все объяснила, ее потряс!
Andrej'e her şeyi açıkladığına inanıyordu. Davranışı onu şoka uğratmıştı.
И как ей казалось, навсегда...
Suçluluk duygusu.
Бессмысленное хождения по коридорам с чувством оторванности от тех, кого, как ей казалось, она знало хорошо.
Koridordan geçen bir sürü anlamsız insan. Onlardan kopma duygusunu güya çok iyi biliyordu.
Она часто ходила на свидание, и ей казалось, что время, когда она была одна, это было единственное время, когда она укрывалась от дождя.
Mary sık sık başkalarıyla çıktı ve yalnız geçireceği tek zamanın yağmurdan sığındığı zaman olduğunu anladı.
А может, ей казалось, что она действительно меня любит.
Belki de gerçekten beni sevdiğini düşünüyordu.
Потому что ей казалось, что если бежать далеко и быстро, она забудет все, что ее заставляли делать.
Çünkü yeteri kadar hızlı bir şekilde, yeteri kadar uzağa kaçarsa ona yapılanları unutabileceğini düşünüyor.
Но ей казалось, что весь город встал вместе с ней.
... bütün kasabanın da aynı saatte ayakta olduğunu gördü.
Наоборот, ей казалось, как будто... земля взлетала к ней на дикой скорости ".
Tam tersine, sanki yer son hızda ona yükseliyor gibi geldi ".
что, как ей казалось, давало ей право... не забывать и про себя.
Bu kez yardım etme sırasının... kendine geldiğine inandı.
Может, ей казалось забавным, что у тебя есть собственный фан-клуб? Даже лестным. - Нет, не казалось.
Bir sürü hayranın olduğu fikrine kapılmış olabilir.
Ей казалось, она покажет себя, если схватит убийцу.
Katili yakalayarak, kendisini kanıtlayabileceğini düşündü.
Ей казалось, что я живу там.
Ona bakmam ona orada yaşıyormuşum gibi hissettirdi.
Мама покупала мне сигареты, когда ей казалось, что я толстею.
Annem şişmanladığımı düşündüğünde de bana sigara alırdı.
Ей казалось, у нее видения, но... Вы показали ей что случилось, не так ли?
O, imgelem gördüğünü düşündü, ama sen ona neler olup bittiğini gösteriyordun, değil mi?
Сказала, что ей казалось, что она потеряла себя
- Boşluğa düştüğünü söylüyordu.
Юрист по имени Джессика Пирсон помогла мне закончить юридический факультет. И ей казалось, что мне не помешал бы опыт защиты в суде.
Jessica Pearson adında bir avukat hukuk okumamda yardımcı oldu ve duruşma deneyimini kazanmamı istedi.
Потому что ей казалось, что "GAP" - это магазин дьявола.
Çünkü GAP'in şeytanın işyeri olduğunu düşünüyordu.
И тогда я начал замечать и другие мелочи, например, шепот в телефон, когда ей казалось, что никто не смотрит, или, знаете, смс-ки во время собраний.
Sonra kimsenin bakmadığını sandığı anlarda telefonda fısıldayarak konuşması,... toplantı sırasında mesajlaşmalar gibi şeylere şahit oldum.
Ей казалось, что кто-то пытался столкнуть её с дороги.
Biri onu yoldan çıkarmaya çalışıyormuş gibi hissetmiş.
Нет, только то, что с тех пор как она ушла, ей казалось, будто её преследуют.
Hayır, sadece bizden ayrıldığından beri takip edildiğini söyledi.
Казалось, ей нравилось, что ее полное повиновение так обрадовало ее госпожу.
O sevgilisinin sözüne itaat etmenin memnuniyetini yaşıyor gibiydi.
Даже ребёнок, казалось, досаждал ей.
Sanki bebek bile ona yapılan bir haksızlıktı.
Но казалось, что ей всего недостаточно, что ей ничего не нравится.
Ama hiçbir şey kadını tatmin etmiyordu.
А ей все это казалось очень милым и счастливым.
O da çok tatlı olduklarını, mutlu göründüklerini düşündü.
Ей все время было так грустно, и мне казалось, что это я забочусь о ней.
Annem çoğu zaman mutsuzdu ve onunla ilgilenmem gerektiğini hissederdim.
Она рассказывала мне, как в 60-е женщины красили губы и казалось, что они всегда улыбаются. Ну это же психушка...
60'larda kadınların sürekli gülümsüyormuş gibi görünmek için ağız kenarları yukarı çektirdiklerini anlattı.
Это была идея министра Вирини сделать сюрприз императору Картайе, когда он пожалует с визитом чтобы ему казалось, что он дома.
Bakan Virini'nin fikriydi. İmparator Cartagia ziyarete geldiğinde kendini evinde hissetmesi için bir sürpriz.
Она заставляла меня умывать лицо раз по 20 на день, ей вечно казалось, что оно недостаточно чистое.
Günde 20 kez yüzümü yıkamaya zorlardı beni asla yeterince temiz olduğuna ikna olmazdı.
Мне казалось, что я нравлюсь ей больше.
Çok tuhaf. Bende bana ilgi gösterdiğini sanmıştım.
Мне казалось, что урод - это популярный танец, его танцевали в 70-е годы.
Kaçık demek. 1970'lerdeki bir dansın ismi olduğunu sanıyordum. "Tuhaf" bunu da biliyorum.
Мне казалось, что я помог ей.
Ona yardım ettiğimi sandım.
Мне казалось, ей просто нужен был ответ, неважно какой.
Sadece bir cevaba ihtiyacı olduğunu düşündüm. Ne olduğunun önemi yoktur diye düşündüm.
" Это всегда казалось ей тайным сном.
Ona hep sessiz bir rüya gibi görünmüştü.
Я так бьιла ей нужна. Иногда мне казалось, что у меня для нее ничего нет.
Bana öyle çok ihtiyacı vardı ki, bazen ona verecek hiçbir şeyim yokmuş gibi hissettim.
Казалось, ей наплевать, что один из этих приемчиков может лишить соперницу жизни.
Böyle bir yumruğun, bir insanı öldürmesi onun için hiç dert değil.
Бри казалось, что ей угрожает прошлое.
Bree, geçmişinin tehdidi altında olduğunu hissediyordu.
Ей оторвало несколько пальцев, казалось, что взрывом.
Patlama sonucunda bir kaç parmağını kaybetmiş.
А мне казалось, мы договаривались пока не покупать ей, мобильный телефон.
Ona cep telefonu almayacağımıza anlaşmıştık, diye hatırlıyorum.
Мне всегда казалось, что наступали моменты, когда ей хотелось уйти, обычно я была права.
Çekip gitmek istediği bir an gelirdi.
Это потому что то, что она видела, казалось ей реальностью.
Gördüğü şeyin gerçek olduğunu sandığı için kaçtı.
Она пришла бы домой, я бы приготовил ей какой-нибудь обед, мы выпили бы стакан вина. Это казалось мне милым.
Eve geliyordu, ben ona yemek hazırlıyordum...,... verandada bir bardak şarap içiyorduk.
Ей так казалось.
O, öyle düşünüyordu.
Мне казалось, ей там нравится. Мне тоже.
- Orayı sevdiğini sanıyordum.
Тебе никогда не казалось, что я могу ей нравиться?
Ağa düşmek konusunda bir sorunumuz yok.
Значит так, казалось бы, и года не прошло... .. когда ей было 6, и она объявила, что директриса школы ненастоящая, потому что похожа на мультяшку.
Şimdi bir yıldan daha az görünüyor altı yaşındaydı ve yeni müdürün karikatüre benzediği için gerçek olmadığını duyurmuştu.
Ей всегда казалось, что всё лучшее достается тебе.
Seni hep her şeye sahip olan kişi olarak düşündü.
И казалось, что лучше ей попытаться найти счастье, где это возможно.
Ve mutluluğu aramasına izin vermek en kolayı gibi gözüküyordu.
- Она поспала и, казалось, ей стало лучше.
- Uyudu ve daha iyi görünüyordu.
Не думаю, что ей так казалось.
Onun bu şekilde düşündüğünü sanmıyorum.
Моей кузине проводили химиотерапию, и это не помогло ей прожить дольше, хотя так казалось.
Kuzenim kemoterapi görmüştü. Öyle gibi görünse de aslında hayatını uzatmaya yardımı olmadı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]