Ерунды translate Turkish
501 parallel translation
Глупо было скалиться на вас из-за такой ерунды.
Bu kadar önemsiz şeyler için sinirlenmek saçmalık.
- С ерунды, как у всех.
- Çoğumuz gibi, ufak yollardan.
Не говори ерунды.
Saçmalama.
Не говори ерунды, Мелли.
Öleceğim. Budalalık etme Melly.
Не говори ерунды!
Böyle şeylerin şakasını bile yapmamalısın.
... от ударов молнии и прочей чуши. Страхуясь от ерунды, мы бы разорились. Верно, дорогой?
Düşünebilecekleri tüm sigortaları yaptırırsak, ödemekten meteliksiz kalırız değil mi tatlım?
Но Вам не нужно ничего из этой ерунды.
Ama senin bu yapmacık şeylere ihtiyacın yok.
Как могут они спорить из-за всякой ерунды?
Nasıl ortada hiçbir şey yokken böyle tartışabiliyorlar?
Не говори ерунды!
Böyle konuşmayı bırak!
Иди, не говори ерунды!
- Bu senin için yeterli! Şimdi gel!
Больше никакой напыщенной ерунды.
O zaman elimizle yiyebiliriz.
Да, что касается всякой ерунды, в этом вы очень сильны
Boş işlerde üstüne yok.
Не говори ерунды.
Tamamen saçmalık.
"Не говори ерунды!" сказала она. "Не говори ерунды!"
- "Tamamen saçmalık." diyor, "Tamamen saçmalık."
Но миссис Гроуз сказала, " Не говори ерунды!
Bayan Grose'sa dedi ki, " Tamamen saçmalık!
Не говори ерунды! "
Tamamen saçmalık! "
Не говори ерунды!
Kendin söylüyorsun!
- Не говори ерунды.
Saçmalama.
- Не говори ерунды.
Hiçbir şey söyleme.
- Не говори ерунды!
Saçma sapan konuşma!
Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4.
Bu saçmalık neredeyse, Omicron IV'ü yok ediyordu.
- Никаких кредитных карточек и прочей ерунды.
- Kredi kartı falan kabul etmiyorum.
Знаете, парни из ФБР обещали мне многое... поэтому я наговорил много ерунды о Майкле Корлеоне... потому что это было то, что они хотели.
FBI'lı çocuklarla anlaşma yaptık. Michael Corleone hakkında bir sürü şey uydurdum, onları memnun etmek için.
Ты ходишь сюда, чтобы травиться, как и все мы. Не говори ерунды!
Herkes gibi buraya hasta olmak için geliyorsun.
Беспокоить такого каскадёра из-за ерунды.
Adımlarına dikkat et. Bu iş için neden benim seviyemde birini tutuyorlar.
Приглашать каскадёра моего класса для такой ерунды.
Neden benim gibi birini tutuyorlar.
Паршивые были времена! Люди умирали из-за ерунды.
O aşağılık herifler, onun ölmesine izin verdiler.
- Не говори ерунды
- Boş konuşma.
- Да ну. Не говори ерунды.
Benimle kafa bulmayı bırak dostum.
Хочешь отцовской ерунды вроде одобрения?
Babalık istiyorsun sen, onay istiyorsun.
Гора всякой ерунды у него случилась.
Bir sürü saçmalık oldu işte.
Ваши теории - полная чушь из популярной ерунды. Ваши методы неаккуратны, и Ваш заключения очень сомнительны.
Teorileriniz saçma sapan ve vardığınız sonuçlar düşündürücü.
Кажется, там много ерунды.
Bir sürü çöp işte.
Петь без ворон и прочей ерунды, в настоящей опере!
Kuzgunlar ve diğer saçmalıklar olmadan, gerçek bir operada.
'ватит этой ерунды с беготней!
Yeterince koştuk!
Я не буду беспокоить Джимми из-за этой ерунды.
Bu zırvalarla Jimmy'yi meşgul edemem.
Ты думаешь Его Величество станет волноваться из-за этой ерунды?
Majestelerini bu saçmalıklarla mı rahatsız edecektin?
- Слышать не хочу этой ерунды.
- Bu zırvayı çekmek zorunda değilim.
За десять лет совместной жизни мы поссорились один раз, из-за ерунды.
10 yıllık birlikteliğimizde sadece bir kez kavga ettik. Aptalca birşey yüzünden.
Наборы всякой ерунды.
Bir sürü gereksiz bilgi.
Да, скулит из-за всякой ерунды.
Basit şeyleri kendine dert ediyor!
Намекни ей, только без ерунды, "будь моей девушкой"...
Onu bir sersem gibi terk etmiş olmayayım, ona ilgi duyduğumu hissettir.
Хватит этой ерунды про секретность!
Neden şu gizlilik saçmalığını bırakmıyorsun!
Я просто увлекся и наговорил ерунды.
Benim sorunum yok. Bunları söylemeye hakkım yoktu.
Как насчет ерунды?
"Zırva" nasıl?
Не говори ерунды!
Aptallaşma!
Ерунды?
Önemsiz mi?
Не снимают ничего, кроме психологической ерунды любовных историй и политических пьес. - А кино? Маразм.
- Stüdyolarda iş yok mu?
Не говори ерунды!
- Salak salak konuşma.
Ќе говори ерунды.
Verdi.
Мы ругаемся из-за ерунды.
Saçma sapan kavga ediyoruz.