Если вы не знаете translate Turkish
512 parallel translation
Если вы не знаете, мистер Матучек, тогда кто знает?
Eğer siz bilmiyorsanız Bay Matuschek, kim bilebilir ki?
Если вы не знаете, то и я не знаю.
Sen bilmiyorsan, ben bilmiyorum.
Если вы не знаете, то я не могу вам объяснить.
Eğer bilmiyorsanız, size bunu açıklayamam.
Ладно, если вы не знаете, что он делает вне дома, то должны знать, что он делает дома.
Hadi dışarıda ne yaptığını bilmiyorsunuz peki, evde ne yaptığını da bilmiyor musunuz?
Если вы не знаете друг друга, почему тебя пригласили?
Birbirinizi tanımıyorsanız, neden davet edilmiş olabilirsin ki?
Если вы не знаете :
Ne olduğunu bilmiy- -
Поэтому на случай, если вы не знаете, позвольте вас просветить.
Eğer, anlatmadığı şeyler var diye düşünürsek... Olayı biraz açmama izin verin.
В кафе Яблочный пирог, где улыбки, если вы не знаете, - бесплатно, Свен Ингквист внимательно изучал меню
Elmalı Bisküvi Kafe`de gülmenin serbest olduğu yerde Sven Inqvist`in menüye çalıştığını bilmez misiniz?
Если вы не знаете законных или моральных причин для запрета этого брака... и хотите дать свои клятвы и принять обязательства... повернитесь друг к другу и возьмитесь за руки.
Bu evliliğe mani olacak, yasal ya da ahlaki bildiğiniz bir şey yoksa evlilik yemininizi edin ve yükümlülüklerinizi yerine getirin lütfen birbirinize bakın ve el ele tutuşun.
Почему вы хотите купить эти картины, если даже не знаете художника?
Onları kimin yaptığını bilmiyorsanız neden satın aldınız peki?
Если бы я и знал, я бы не сказал, и вы знаете, почему.
Bilseydim bile, sana söylemezdim ve sen niye olduğunu bilirsin.
Если вы не знаете, возможно, я вам помогу.
- Bilmiyorsanız size yardım edebilirim.
Потому что вы не видите эту вещь, если не знаете, какой ярлык на неё навесить.
Nasil yaftalayacagini bilmeyince bunu göremiyorsun.
Но если вы не свяжетесь с президентом по телефону, вы знаете то, что с вами будет? Вам придется ответить за это компании Кока - Кола.
Ama eğer Başkanla telefonda görüşemezsen Coca Cola şirketine açıklamayı sen yaparsın.
Но, конечно, если вы знаете, где ключ, то чем это не доказательство?
Anahtarın yerini biliyorsak, bu kanıttır.
Если что-то пойдет не так, вы знаете, что вас ждет.
Eğer birşeyler yanlış giderse, sizi neyin beklediğini biliyorsunuz.
Если вы знаете что-то, чего мы не знаем, вам лучше сказать нам об этом.
Eğer bilmediğimiz bir şey varsa bence söyleseniz iyi olur.
И Вы знаете, я не удивлюсь, если завтра выяснится, что Ваш муж тайно посещает любовницу!
Kocanın bir metres tuttuğunu duysam eğer, hiç şaşırmam.
Гарт уничтожит всех нас, если вы не поможете мне его остановить. Он использует вас, вы же знаете, с целью получить еще больше власти.
Durdurmama yardım etmezseniz, Garth bizi öldürecek, sizi kullanıyor, çünkü güç kendisinde olsun istiyor.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Zamanın tohumlarına bakıp, anlayabiliyorsanız hangi tane büyüyecek, hangisi kalacak, bana da söyleyin.
А если вы не получите образования, вы станете потерянным поколением имбецилов! Вы знаете, что в нашей школе не приветствуется физическое наказание но иногда необходимо преподать урок.
sizi eğitemezsek en sonunda üstünüzdeki nesil gibi bir avuç çılgın embesil olursunuz. Bildiğiniz gibi ben bu okulda bedensel cezadan yana değilim. ancak bazı durumlar var ki alınan ders öğrenilmiş olsun.
Если эта дверь не откроется ровно через одну минуту после вашего входа в банк... вы знаете, что случится с вашей семьей... и мы немедленно уедем на машине, которую вы никогда не видели.
Eğer o kapı sen içeri girdikten sonra tam bir dakika içinde açılmazsa ailene ne olacağını biliyorsun. Biz de daha önce hiç görmediğin bir arabayla buradan uzaklaşacağız.
Если вас поймают, то вы ничего не знаете.
Yakalansan bile hiçbir şey bilmiyorsun.
Так что, если вы знаете, где она, я прошу сказать мне сейчас, пока не слишком поздно.
Eğer onun nerede olduğunu biliyorsanız, yalvarırım çok geç olmadan bana söyleyin.
Я думаю, что Вы правы. Вы знаете, это похоже на то, если.. Это была женщина, женщина звонила Вам по телефону, разве не так?
Haklısın sanırım ama örnek olarak... az önce yanlış aramayı yapan sanırım bir kadındı çünkü, eğer yanlış arayan bir kadın olursa... işte o zaman "özür dilerim yanlış oldu" deriz.
Вы знаете, это совпадение. Если бы я не позвонил Джорджу, если бы он не смотрел телевизор, если бы это было другое кино, если бы Вы не были одеты как мужчина, вот причина, по которой я догадался.
George tesadüfen, TV'yi açmam için aradığında erkek gibi giyindiğiniz o sahneyi izlerken nasıl olduğunu anladım
Не хочется говорить неприятные вещи но вы сами знаете, что может быть, если его возьмут.
Tatsız meselelerin üzerinde durmak istemem... ama eğer yakalanırsa ona neler olacağını siz de biliyorsunuz.
Вы прекрасно знаете : если ее не запереть, вы продолжите спать после завтрака.
Gayet iyi biliyorsunuz ki... kapıyı açık bırakırsak, kahvaltıdan sonra doğruca yatağa gidersiniz.
Даже если бы я работала на него, я бы ничего не узнала. Вы знаете Говарда Ханта?
Howard Hunt'ı tanıyor muydun?
Мадам Роза, если вы знаете, то должны мне обьяснить, почему моя мама никогда не пришла, чтобы увидеться со мной?
Madam Rosa, biliyorsanız anlatmalısınız. Neden beni görmeye gelmedi?
Ну, если вы здесь никого не знаете, то вы не будете возражать, если я покажу вам город?
Tanıdığınız kimse yoksa, etrafı göstermeme izin verin.
Вы же знаете, я никого не арестовываю. Только если вынудят.
Mecbur kalmadıkça kimseyi tutuklamadığımı biliyorsunuz.
Если у вас только один ребенок - вы очень много не знаете.
Mesela evde bir şey kırılırsa, tek çocuğunuz var.
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали?
Hitler gelmeden önceki Almanya'ya, neler olacağını bilerek, geri dönebilseydin,
Тогда и вы ничего не знаете про Италию Если вам ни к чему Данте, Петрарка, Макиавелли
Sende İtalya'yı o zaman eğer Dante, Petrarch ve Machiavelli yardım etmezse.
Знаете, будет здорово, если вы немного побудете с ней.
Ne muhteşem olurdu biliyor musun?
Знаете, чем бы вы были, если бы вас не защищали Соединенные Штаты?
Biz olmasaydık nerde olacağınızı bilmek istermiydiniz? Yaşlı Amerikan Hava Kuvvetleri sizi korumasaydı?
Если вы так много о нём знаете, то почему не арестуете его?
Onun hakkında bu kadar çok şey biliyorsanız, onu neden tutuklamıyorsunuz?
Знаете, если вы слишком толстые, медленные и запутавшиеся чтобы попасть на посадку вовремя, вы не готовы к путешествию самолётом.
Eğer uçağınızı yakalamak için fazla şişman, hantal bir de yönünü kaybetmişseniz, uçakla seyahate hazır değilsiniz demektir.
- Знаете что, я спокойно выйду отсюда, так, чтобы никто не пострадал, если смогу.
- Bak ne diyeceğim. Buradan çıkıp gideceğim. Amacımı anlarsan, bu şekilde kimse incinmiş olmaz.
Но как вы сможете жить, если не расскажете то, что знаете?
Bildiklerinizi anlatarak rahatlayamaz mısınız?
А если вы - Маттис и вам ничего не стоит убить парочку судей самое время сделать это, коль скоро вы знаете, кто их заменит.
Yani sen Mattiece olsan ve amacın iki Anayasa Mahkemesi Yargıcını ortadan kaldırmaksa, bu iş için seçebileceğin en iyi an yeni yargıçların kim olabileceğini kontrol edebildiğin zamandır.
Ему, наверное, снятся сны, а вы знаете, что это опасно - будить человека, если ему снятся сны, потому что тогда часть его мозга не проснется, а если делать так часто, то он повредится умом.
Rüya görüyor olabilir. Rüya gören birini uyandırmanın çok tehlikeli olduğunu biliyor musunuz, beynine zarar verebilirsin. Bana çok oluyor, insanın zekası zayıflıyor.
Если вы мужчина, то не знаете, что делать.
Bir erkekseniz, ne yapacağınızı bilmezsiniz.
Откуда вы знаете, если не попытаетесь?
Denemeden nereden biliyorsun?
О, вы не знаете вкус жизни, если вы еще не пробовали мой англа'баск.
Oh, benim Angla'bosque yemeğimi tatmadan yaşamıyorsunuz demektir.
Поэтому, если вы что-то знаете, но не говорите нам, я предлагаю вам начать рассказывать.
Eğer bildiğin bir şey varsa konuşmaya başlamanı tavsiye ederim.
Если вы знаете про Паллок V, то должны знать, что я не сдаюсь без борьбы.
Pullock V'i biliyorsan savaşmadan pes etmeyeceğimi de biliyorsundur.
Если вы еще не знаете, вы приехали в особенный день.
Eğer bilmiyorsanız, buraya çok özel bir günde geldiniz.
Если вы его знаете, тогда почему вами не попросите его?
Madem çok iyi tanıyorsun, neden sen sorgulamıyorsun?
Вы знаете, что я не буду стоять и ждать, пока Кес умрёт, если в моих силах её спасти.
Onu kurtarabilecek, ufak bir şans önümde varsa, bekleyip Kes'in ölümünü seyretmeyeceğimi biliyorsunuz.
если вы не против 844
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48
если вы понимаете о чем я 34
если вы не возражаете 510
если вы согласны 55
если вы знаете 113
если вы меня извините 138
если вы 562
если вы хотите 515
если вы настаиваете 130
если вы меня понимаете 48