Жалкий translate Turkish
948 parallel translation
Через деревню протекает жалкий ручеек, берущий начало в горах.
Zaman zaman köyün ortasında dağlardan kopup gelen acınası bir dere görünür.
Вы - жалкий покойник.
Sonrasında önüne kapanırsınız.
Посмотрите на Чиколини, этот жалкий предмет препирания...
Chicolini'ye bir bakın. Hiç ilgi görmeden orada yapayalnız oturuyor.
Унылое веселье, жалкий разврат.
Üzücü bir zafer... Acınası bir hovardalık...
Мы с вами думали, что сэр Гай Гисборнский - жалкий тип и наш заклятый враг. Но вы посмотрите!
Ben de bu Gisbourne'lu Sör Guy'ı şerefsiz bir herif ve bizim azılı düsmanımız sanırdım.
Ведь я всего лишь жалкий буржуа.
Ne de olsa zavallı bir burjuvayım.
Какой-то жалкий торговец не способен меня оскорбить.
Sefil bir satıcının bana hakaret etmesini kaldıramam.
Я думал, вы дурак, но вы просто жалкий позер.
Budala olduğunuzu bilirdim de, bu kadar acınacak hâlde olduğunuzu değil.
В сложном устройстве мира вы просто жалкий паучок.
Bu senin için de geçerli!
А теперь ты сам жалкий сопливый юнец.
Sen nesin, ters ve sinirli genç bir adam mı?
"Жалкий, одинокий, он, точно зомби, в отчаянии бродил по улицам". И все это время, что ты был...
"Yeis içinde, ümitsiz Zombi gibi sokaklarda yürüdüm." Meğerse o... kadınla...
Ты просто жалкий тип.
Beş para etmez adamın tekisin.
Что ты знаешь об этом, жалкий пианист?
Sen onun hakkında ne bilirsin, piyanocu?
- Ты просто жалкий трус...
- Aşağılık bir ödlek misin yoksa...
Он был такой жалкий, и совсем не страшный.
Biraz korkunç gözüküyordu, ama o kadar kötü değildi.
Дебют - всегда жалкий фарс!
İlk çıkışlar hep zavallı komedilere dönüşür!
- Он просто жалкий вор.
- Beş para etmez bir hırsız.
Клянусь святыми, эти тени нынче ночью сильнее ужас Ричарду внушили, чем десять тысяч воинов живых, которых жалкий Ричмонд поведёт.
Aziz Paul şahidim olsun, bu gece o hayallerin Richard'ın ruhuna saldığı korkunç dehşet yanında, aptal Richmond'ın komutasında tepeden tırnağa zırhlı on bin gerçek askerin yapabileceği hiç kalır.
Старбак, жалкий осел.
Starbuck, seni sersem kaçık!
И как улику, предъявляете этот жалкий отчёт, и больше ничего.
Kanıt olarak da şu zavallı raporlarınızı sunacaksınız.
Жалкий у тебя вид.
Bunu gördüğüme üzüldüm.
Какие бы трудности ни способствовали этому, это жалкий поступок.
Ne kadar baskı altında olurlarsa olsunlar bu çok rezilce bir hareket.
Или Вы думаете, что с нами можно играть, поскольку мы – слабый народ, жалкий народ, жадный, варварский и жестокий?
Ya da acaba bizi oyuncak olarak mı görüyorsunuz? Çünkü biz küçük bir halkız. Aptal bir halk.
О, извиняюсь, но, правда, нужно успеть на самолёт..... а не то леди Х и этот жалкий садовник будут беситься.
Çok üzgünüm uçağa yetişmem gerekiyor. Aksi takdirde Lady X ve sefil bahçıvan etrafta çılgın gibi koşturmaya başlayacaklar.
Кроме того, я - жалкий старикашка и Вам будет абсолютно бесполезно со мной.
Üstelik sana hiçbir faydası olmayacak bitkin bir adamım.
Хоть жалкий клочок земли.
Kuru bir toprak parçası olsa bile.
Жалкий лжец, он не врал мне.
O, adi yalancı bana doğruyu söylüyormuş.
Ах ты жалкий, жирный, мерзкий грубиян!
Seni şişko, sefil, kötü ayı!
Ах ты жалкий жирный грубиян.
Seni şişko, sefil ayı.
Жалкий трус.
Zavallı bir korkak.
Вот как, ты настолько труслив! Жалкий трус!
Zavallı bir korkaksın!
Вы жалкий торгаш, где вам понять, но я поступил не так уж подло!
Bu kadarla da kalmıyor. Sende adi bir yamağın kafası var.
Стало быть, коллекционер - это жалкий тип, одержимый умножением своих предметов.
Koleksiyoncu dediğin ; yalnızca sayılarla ilgilenen sefil bir tiptir.
Но я убедился, что вы жалкий недисциплинированный клоун.
Ama bence, sen başıbozuk, disiplinsiz bir soytarışın.
Ты, жалкий псих.
Seni serseri!
Ты что, думал, что твой жалкий трюк сработает?
İğrenç numaralarının işe yarayacağını mı sandın?
Поистине, вы жалкий тип.
Gerçekten iğrenç bir adamsın.
Точно, жалкий страх перед дантистом был побежден могучим желанием увидеть очаровательную мисс Дикинсон.
Güzel Bayan Dickinson'ı görme arzusu... - dişçi korkumu unutturdu.
Давай, сделай это, жалкий червяк.
Göster kötülüğünü, seni solucan.
Ах, вот ты где! Ты, жалкий койот!
Demek buradasın, seni sürünen çakal.
Прочь, жалкий нищий!
Defol!
Проткни меня, жалкий подонок!
Öldürün beni sizi korkak piçler!
А завтра ты жалкий таракан, И заканчиваешь жизнь на чьём-то каблуке.
Sonra bir anda ezilmeye mahkum pis bir hamamböceği oluverirsin.
Скудный... и жалкий.
Sade ve vasat.
Я получаю лишь жалкий кусок.
Ben avucumu yalıyorum.
Ты, жалкий, нас завёл - в тупик, так все твердят.
Seni zavallı Bizi ne hale getirdin
Ты - как жалкий, мелкий, жалкий, мелкий, выспренний царёк!
Portakal posası gibi
А для вас, жалкий старикашка, они - скот.
Beni sen ilgilendirmiyorsun.
Люди жалки, они не выживают ниже определенной глубины.
Bir insanın, içine düştüğü zor durumdan, ne yaparsa yapsın kurtulamayacağı bir zorluk sınırı vardır.
Не имея в виду конкретно тебя... но люди поступают нечестно, они нечестны и жалки.
Öyleyse demek değilki... insanlar adil davranmıyor. Ve onlar adaletsiz ve kaba.
они лживы и жалки
Onlar adaletsiz ve kaba.