English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ж ] / Жалкий неудачник

Жалкий неудачник translate Turkish

36 parallel translation
Что я какой-то жалкий неудачник?
Zavallı, sefil biri olduğumu mu?
Жалкий неудачник!
Birazdan pes edeceksin!
А я? Я жалкий неудачник без будущего.
Ve ben yani ben hep kaybettim.
Ты, ведь, жалкий неудачник, так?
Sen acınası bir zavallısın, değil mi?
Надо же! Ты просто жалкий неудачник.
Adamım, sen gülünç bir zavallısın.
Я - жалкий неудачник.
Ben zavallı bir ucubeyim.
- Жалкий неудачник.
- Kaybetmeyi hazmedemiyorsun.
- Я не жалкий неудачник.
- Hazmedemeyen biri değilim.
Это значит, что нам пора перестать говорить о том какой он жалкий неудачник.
Bu demek oluyor ki onun ne kadar zavallı olduğu hakkında konuşmayı bırakmalıyız.
И ты можешь сесть как жалкий неудачник, который угробил свою мамочку, или... как самый жуткий убийца в истории штата ФлорИда...
Şimdi, ya annesini öldürmüş boktan bir zavallı ya da Florida tarihindeki en iğrenç katil olarak yok olacaksın.
Ты - один... унылый, жалкий неудачник.
Sen bir...
Так что, если вы упитанный жалкий неудачник, вроде этого парня, - его, кстати, зовут Марк Беллисон, - то вы совершенно одиноки и никому не нужны.
Eğer bu adam gibi tombul, küçük bir zavallıysanız, kendisi Mark Bellison olur, tamamen yalnız ve piramidin en altındasınız demektir.
Марка Беллисона выбрал Небесный человек, но это не меняет того факта, что он жалкий неудачник, и такими же будут ваши дети.
Gökteki adam bizimle haberleşmek için Mark Bellison " ı seçmiş olabilir ama bu onun zavallının biri olduğu gerçeğini değiştirmez, çocuklarınız da öyle olur.
- Ну, он не просто жалкий неудачник.
- Mark benim için bundan daha fazlası.
Знаешь, я боролся со многими мерзкими тварями, но ты... самый убогий и жалкий неудачник.
Bir çok pislik ile karşılaştım ama sen aralarında en zavallı olanısın.
Жалкий неудачник.
Kaybetmeyi kaldıramıyor.
Я сказал Саре, что сделаю кое-что особенное на Валентинов день, и... я - жалкий неудачник.
Sarah'ya sevgililer gününde ona özel birşey yapacağımı söyledim. Ve... Fena çuvalladım.
- Моя причина - жалкий неудачник.
- Başarısızlık korkusu.
Во-вторых, если какой-то жалкий неудачник в дешёвом костюме что-то сказал, то это не становится правдой.
İkincisi, ucuz takım giyen, yalancı bir eziğin bir şey söylemiş olması doğru olduğu anlamına gelmez.
Ты просто жалкий неудачник!
Sen büyük bir eziksin!
* Я жалкий неудачник, и так происходит постоянно *
* Zavallı bir enayiyim, bu hep gelir başıma *
Она подумает, что я пялюсь на неё как какой-то жалкий неудачник.
Ona gözlerini dikip bakan çaresiz bir tip olduğumu düşünecek.
У тебя никогда не было разума, ты жалкий неудачник.
Senin hiç sağduyun olmadı ki, acınacak derecede eziğin tekisin.
Скатертью дорога, жалкий неудачник...
Şükür kurtulduk senden şerefsiz herif.
Скатертью дорога, жалкий неудачник.
İyi kurtardın seni zavallı pislik.
Скатертью дорога, жалкий неудачник...
Bizim kaybımız, Battle Creek'in kazancıdır.
Мугивара. но ты же всего лишь жалкий неудачник.
Gül, Hasır Şapka! Yoksa hâlâ umudun var mı? Sizler kumarımda kaybedenlerden başka bir şey değilsiniz!
Жалкий неудачник, который потерял его супер-заряженный властью цветок?
Süper güçlü çiçeğini az önce kaybeden acınacak bir ezik mi?
И, да, я - чертов слабак, жалкий неудачник, который уничтожил то единственное хорошее, что когда-либо было в моей жизни, потому что я хотел, чтобы насильник думал, что я такой же.
Evet, ben de bir tecavüzcüye yaranmak için sahip olduğu tek iyi şeyi mahveden zayıf karakterli, acınası bir zavallıyım.
Обрати на меня внимание, ты, жалкий неудачник!
Dikkatini bana ver, seni sefil işe yaramaz şey!
Ты жалкий неудачник и тупица!
Zavallı eziğin tekisin, seni pislik!
Этот парень жалкий, постоянный неудачник, но он никогда не проявлял склонности к насилию до сегодняшнего утра, когда он убил свою мать во дворе для посещений в Уоллкилл, а потом сбежал с заложницей.
Adam serserinin teki ve müzmin bir ezik. Ama bu sabah Walkwill'de annesini öldürüp yanında bir rehine ile kaçana kadar şiddet unsuru taşıyan bir hareketi olmamış.
Начистоту, я думаю, что во всем баре не хватит алкоголя, что бы заставить тебя забыть какой ты жалкий, вредящий самому себе неудачник.
Hatta, ne kadar acınası ve zararlı biri olduğunu unutturacak kadar likör yok şu koca barda bence.
Наркоман-неудачник, такой же жалкий как и ты.
Sefil morfin bağımlısı, en az senin kadar zavallı.
Так, давай-ка не будем использовать слова "неудачник", "жалкий", "ничтожество" и "стрёмный".
Tamam, o kelimeleri kullanmıyoruz ; "başarısız", "acınası", "ezik", "kusurlu".
Он жалкий неудачник.
Eziğin teki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]