Ждешь translate Turkish
2,777 parallel translation
Такого в субботнее утро не ждешь.
Cumartesi sabahı böyle bir şey olacağı hiç aklına gelmez.
Чего ты ждешь?
Geri çekilme.
Я знаю, что есть второй вариант "Bombshell", написанный тобой, и ты ждешь моего провала сегодня, чтобы занять мое место.
Senin yazdığın ikinci bir Bomba senaryosu olduğunu biliyorum ve yerime seçmek için benim başarısızlığa uğramamı bekliyorsun.
Ты ждешь своей очереди и зарабатываешь это.
Sıranı beklersin ve yavaş, yavaş hak edersin.
Итак, ты типа ждешь, пока она пописает?
İşemesi bitsin diye mi bekliyorsun?
Чего ты ждешь?
Ne bekliyorsun?
Ждешь пока не станешь знаменитым и потом убиваешь себя.
Ünlü ol, sonra intihar et.
Ты ждешь встречи или что?
Birisiyle buluşmak için falan mı bekliyordun?
Так ты тут не мистера Возможности ждешь?
Yani burada Bay Possibilities'i görmek için beklemiyor musun?
И ты ждешь, что я поверю, что содержимое коробки не является ничем противозаконным.
Ve bu pakettekilerin yasal olduğuna inanmamı mı bekliyorsun?
Чего ты ждешь? Поехали, поехали!
Ne diye bekliyorsun?
"Ждешь, пока слушаешь это" Мне не терпится сесть в машину, чтобы услышать это.
"Şunu duyana kadar bekle". Arabama binip dinlemek için sabırsızlanıyorum.
Если ты кого-то ждешь, то в здании никого нет.
Buralarda kimse yok, biriyle falan mı buluşacaksın?
Что же ты ждешь?
Neyi bekliyorsun?
И с тех пор ты ждешь, что тебе перезвонят?
O zamandan beri geri aramasını mı bekliyorsun?
Значит, все это время ты ждешь, когда таинственный голос скажет, что тебе делать со своей жизнью.
Yani bunca zaman, gizli bir sesin, hayatında ne yapman gerektiğini söylemesini bekliyordun.
Послушай, этот звонок, которого ты ждешь, лишь плод твоей фантазии.
Bak, bu beklediğin çağrı hayal gücünün bir uydurması.
Ждешь кого-то?
Birini mi bekliyorsun?
Ждешь, когда сестра индейку приготовит?
Ablanın yaptığı hindiyi yemek için can atıyor musun? Evet.
* А потом позвонил, чтобы убедиться, что ты ждешь его звонка *
♪ Sonra seni aradı telefon başında beklediğinden emin olmak için ♪
Ну, чего же ты ждешь, ханготсо?
Ne bekliyorsun, hangotso?
Ты ждешь ее, помогаешь ей с этими убийствами?
Onu bekliyorsun, cinayetlerinde ona yardım ediyorsun değil mi?
Ты же не ждешь прощального поцелуя, а?
Elveda öpücüğü beklemiyordun herhalde?
Выясни.Чего ты ждешь?
O zaman ne olduğunu bul. Neyi bekliyorsun?
Ждешь?
- Bekliyor musun?
Ты ждешь меня дома со словами :
Evde beni bekleyip.
Я не понимаю, чего ты ждешь от меня.
Bununla ilgili, şu an ne yapmamı istediğini anlamıyorum.
- Чем дольше ты ждешь, тем хуже становится.
Hamileliğin ne kadar ilerlemişse o kadar zorlaşır.
Чего же ты ждешь?
Ne bekliyorsun?
Чего же ты ждешь?
Öyleyse neyi bekliyorsun?
Чего ты ждешь?
Neyi bekliyorsun?
Чего ты ждешь?
Neyi bekliyorsun? !
И сколько ты уже ждешь?
Ne kadardır bekliyorsun?
Вали, останёшься с лошадьми и ждёшь нашего возвращения.
Vali, biz dönene kadar atlarla bekle sen.
Сустав так и норовит сместиться, когда этого совсем не ждёшь.
Tekrar yerinden çıkmasını pek beklemezsiniz.
И когда ждёшь — тоже.
Ama olduğunda da...
Ты ждёшь кого-то?
Birini mi bekliyorsun?
- Чего ты ждешь?
- Ne için bekliyorsun?
Если ты ждёшь, что мы простим тебя...
Eğer ben ve arkadaşlarımın seni affetmesini bekliyorsan...
Чего ты ждёшь? !
Ne bekliyorsun?
Какой реакции ты от меня ждёшь, когда с моего отца сорвали маску как с обыкновенного вора?
Babam maskesini çıkardığında benden nasıl bir tepki bekliyorsun... -... sıradan bir hırsız?
Какой реакции ты от меня ждёшь?
Nasıl bir tepki vermemi bekliyorsun?
Думала, что я могу помочь тебе решить, что одеть на ужин, которого ты ждёшь не дождёшься.
Düşündüm ki, yemekte ne giyeceğimi seçememe yardımcı olursun, şu senin gitmeyi heyecanla beklediğin.
Ты ждёшь ответа от кого-то?
Birinden cevap mı bekliyorsun?
Знаешь иногда так долго ждёшь чего-нибудь что оно просто не может оправдать твоих ожиданий.
Bazen bir şeyleri beklerken çok zaman geçiriyorsun. Beklentilerini karşılamadığı da aşikar.
Ждёшь ещё убийства после этого?
Bundan sonra farklı kurbanlar bekliyorsun değil mi?
- Так чего ждёшь.
- Devam et öyleyse.
Замечательная у вас семья, да? Должно быть ты ждешь не дождешься Рождества.
Bahse varım Noel için sabırsızlanıyorsundur.
То есть, если ждёшь от ребёнка плохого, то тогда обязательно это и получишь.
Eğer en kötüsünü düşünürsen sonunda en kötüsü olur.
Чего ждёшь?
Ne bekliyorsun?
Ждёшь увидеть беленьких барашков : "бе-е-е-е", а они жирные, цвета дерьма и орут...
Gitmeden önce "mee" diye bağıran ufacık kuzular vardır sanırsın ama onlar şişman ve bok renkli çıkarlar.