English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ж ] / Женатого

Женатого translate Turkish

71 parallel translation
Нелегко любить женатого мужчину, да ещё с малышом.
Başında karısı ve bebeği olan bir adamı sevmek zor olacaktır.
- Доброе. Я его застал. Сэкономил 5 пенгё, а для женатого это весомо.
Tam zamanında yakaladım. 5 pengo cepte kaldı, evlendiğinde bu önemli olacak.
Тебе не совестно, что ты совратила женатого мужчину?
Eminim evlisindir.
Что она влюблена в кого-то - вероятно в женатого мужчину.
birisine aşık olduğunu - muhtemelen evli bir adam.
Ну что, будете тратить своё шампанское на женатого мужчину?
Evli olduğumu bildiğine göre, şampanyanı israf etmek istiyor musun?
"Неверность женатого мужчины..." "... также известная как "Зуд седьмого года"... "
" Evli Erkekte Sadakatsizlik Düzeni ya da'yedi yıllık kaşıntı'.
"Несмотря на шутливое название, этот эффект..." "... поражает 84.6 % женатого мужского населения... " "... в летние месяцы достигая угрожающей цифры - 91.8 % ".
Ama mizahtan öte, bu uygunsuz tutku evli erkek nüfusunun % 84,6'sını etkilemekte yaz aylarında, tehlikeli bir şekilde % 91,8'e çıkmakta. "
Можно найти какого-нибудь глупого, прочно женатого мужчину.
Kendine aptal, iyi niyetli, evli bir adam bulabilir.
Когда ты влюблена в женатого мужчину, не надо красить тушью глаза.
Evli bir adamla berabersen, rimel sürmeyeceksin.
Возьмём человека женатого уже 20 лет, работающего на износ, торгуя детскими колясками.
Diyelim ki namuslu bir vatandaş 20 yıllık evli ve bütün gün bebek arabası satarak yorgun düşüyor.
Странно, Вы не похожи на женатого.
Evliye benzemiyorsun.
Я растрачиваю себя на женатого мужчину, так что я не знаю.
Kendimi evli bir erkek için harcıyorum.
Ага, выбираешь женатого чувака и когда это не срабатывает, то подтверждает твои наихудшие предчувствия.
Tabii, evli birisiyle birlikte oluyorsun..... ve yürümediği zaman da olumsuz görüşlerini onaylamış oluyorsun.
Это история одной идиотки, которая влюбилась в придурка.. .. женатого на заднице.
Bütün hayatı boyunca bir aptalı sevip... başka bir aptalla evlenen gerzek birinin hikayesi.
И всё потому, что в Индии она полюбила женатого человека и родила ребёнка.
Zavallı çocuk. Sadece Hindistan'da evli bir adamla ilişkiye girip çocuk doğurduğu için.
А ответственно рожать от женатого мужчины?
Evli birinden hamile kalmak mı sorumluluk sahibi olmak?
Я лишь прошу достойной оплатьı для женатого мужчиньı тридцати трех лет.
Tek istediğim, 33'ünde olan evli bir adam için uygun bir maaş.
Но разница между жизнью холостяка и женатого мужчины заключается в форме правления.
Günümüzde bekârlık ile evlilik arasındaki fark bir yönetim biçimi diyebiliriz.
Я люблю женатого мужчину.
Evli bir adama aşığım.
Но в отличие от женатого Кузимано который, признаем это, виновен в раздувании нездоровых страстей и непротивлении отравляющему калейдоскопу плотских желаний.
Ama evli Cusimano'nun aksine ki Cusimano, kabul etmeliyim suçluydu. Erken bunadığı için hislerindeki sapmalardan sarhoş edici bir arzu ırmağına kapılmaktan suçlu.
Разве вы не видите как посещение летнего коттеджа женатого мужчины влияет на будущее вдовы?
Evli bir adamın bir kulübeyi ziyaretinin bir dulun geleceğe ait beklentilerini... nasıl etkilediğini görmüyor musun?
Стремление женатого индивидуума к разнообразию сексуальных партнёров должно сочетаться с поддержанием стабильного брака.
Evli bireyin çeşitli seks partnerleri arzusu ile düzgün bir evliliğin korunması. ... arasındaki uzlaşma problem yaratmaktadır.
Мне только женатого мужика не хватало!
Yani tek ihtiyacım, evli bir erkek.
И разумеется, женатого.
Tabii ki de, evli.
Кто-то должен взять монументальную ответственность как делают стриптизёрши. Кто-то должен это делать, кто-то должен развлекать женатого мужчину в Америке.
Burda striptizcilerle dalga geçme gibi bi'niyetim yok çünkü bu kızlardan bazıları suistimal edilmiş kişiler.
Недостаточна ли позора от Хаттама, женатого на русской?
Hatim'in evliliği yetmedi mi?
Я когда-то любила женатого мужчину.
Bir keresinde evli bir adamı sevmiştim.
Только тихая жизнь счастливо женатого человека.
Mutlu, evli bir adamın sessiz hayatını yaşayacağım.
Женатого, с детьми.
Evli ve çocuklu bir adam.
Итак, согласно древнему обычаю, делать всё, бля, через жопу мы собрались здесь сегодня на холостятскую вечеринку уже женатого мужчины, Кристофера Молтисанти.
Uzun zamandır süregelen geleneğimiz birbirimiz için kıçımızı kaldırıp gelmemizin bu geceki neden, zaten evlenmiş olan Christopher Moltisanti'nin bekarlığa veda partisi.
У тебя ребенок от женатого парня?
Evli adamdan bebek mi yaptın? Anasının nikâhı artık!
Подарок женатого парня.
Evli adamın hediyesi.
Ты была любовницей женатого мужчины который постоянно обещал тебе бросить свою жену ради тебя.
Sevgilin, senin için karısından ayrılacağını söyleyen evli bir adamdı.
Где это он проводит последние несколько часов в статусе женатого человека?
Evli bir erkek olarak son saatlerini yaşıyor.
Может, мне повезет... встретить еще одного женатого мужика в том баре.
Şansım yaver gider ve barda başka bir evli adamla tanışırım.
У него, теперь женатого, богатого и признанного, есть теперь всё...
Artık evll, zengln ve alkışlanan Mlllals, her şeye sahlptl.
Эм, а как насчет старого и женатого?
Uh, peki, yaşlı, kurtlanmış, evlisine ne dersin?
Женатого мужчины, с которым она встречалась.
Görüştüğü evli adamın.
Самая классная футболка из тех, что я когда-либо получал от взрослого, женатого мужика.
Bu evli, kocaman bir adamdan aldığım en güzel hediyeydi.
Я влюбилась в женатого мужчину, попала в страшную аварию.
Evli bir adam aşık oldum, bir araba kazası geçirdim.
Серена лишила девственности парня своей лучшей подруги, сбежала в интернат, скакала от парня к парню, пока не встретила твоего женатого двоюродного брата, потом влюбилась в тебя, а затем изменила тебе с твоим другом, который, к тому же, ее бывший?
Serena en yakın arkadaşının sevgilisinin bekaretini aldı yatılı okula kaçtı senin evli milletvekili kuzenine aşık oluncaya kadar kucaktan kucağa dolaştı sonra sana aşık oldu ve sonra seni aynı zamanda eski sevgilisi olan arkadaşınla aldattı? Evet.
На твоего женатого сына.
Evli oğlun.
Женатого, конечно же.
Tabii ki de, evli.
Я ставлю свои деньги на более взрослого, более состоявшегося, богатого, женатого мужчину.
Paramı daha yaşlı, olgun, varlıklı ve evli bir adama koyuyorum.
Обычно, не женатого.
Genelde evli birini seçmez.
Алиса, а ты бы предпочла, чтобы она его ждала от какого-то женатого кретина?
Alice, aptalın biriyle mi evlenmesini isterdin?
Я влюбилась в женатого мужчину, и я жила и дышала фантазией о том, что мы будем вместе навеки.
Ben de evli bir adama aşık oldum ve sonsuza dek birlikte olacağımız hayal dünyasında yaşadım.
А как ты? Нормально, за исключением моего женатого экс-бойфренда, который продолжает мне названивать.
Evli olan eski sevgilimin ikide bir telefon etmesi dışında iyiyim.
Довольно фамильярно для женатого мужчины.
Evli bir adam için oldukça samimi bir kucaklama oldu.
Что он несёт? Но в отличие от женатого Кузимано, женатого... Кадей кто?
Bir aile adamı olan Cusimano'nun aksine Cadei şu anda ve o zaman bir bekârdı!
Героя, женатого на Патрисии Аркет, очевидно, терзает загадка собственной жены, которая неадекватно реагирует на его действия.
Erkek kahramanımızın esmer karısı sarışın olur. Aslında gerçekte ölçülü bir kadındır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]