Живота translate Turkish
440 parallel translation
А вот будь у меня тогда деньги – я бы избавилась от живота и жила с тех пор долго и счастливо.
Ama o sırada param olsaydı bebekten kurtulmuş olurdum ve ondan sonra sonsuza kadar mutlu yaşardım.
И развлекался не щадя живота своего с десятком других баб.
Aynı zamanda kendini ölmüş eşine karşı sorumlu hissediyorsun.
Другими словами, никакого вспарывания живота. Иногда на поднос вместо короткого меча кладут всего лишь веер.
Başka bir deyişle, hiç bağırsak deşme işlemi yapılmaz ve işin doğrusu, kişi bazı durumlarda kısa bir kılıç değil sadece açılıp kapanır bir yelpaze tutar.
Но одно только вскрытие живота не сможет обеспечить спокойный путь в мир иной.
Ama karnımı kesip açmam ölüler diyarına düzgün bir şekilde geçmem için yeterli olmuyor.
Вы поднимаете руки, будто сдаетесь противнику, но вдруг на уровне живота в отверстии плаща появляется третья рука, которая стреляет в негодяя.
Ellerinizin yukarıda olması düşmanınızı yumuşatır ve kazandığını düşünür. Ama birden, düşmanın hiç ummadığı şekilde ikinci gerçek elinizi yağmurluğun arasından çıkarır ve silahı hemen ateşlersiniz.
Танец живота.
Bir şekilde dans etti.
Но вы знаете, как совершенство выражено в танце живота?
Göbek dansında mükemmellik nasıl ifade edilir biliyor musunuz?
Я согласен дать кому-то рождение, в теплоте твоего живота, если это принесет тебе счастье.
Mutluluk anları olarak karnının sıcaklığında bir şeyin büyümesine izin vermeyi kabul ediyorum.
Так или иначе, я... я уверен, что дети появляются из живота.
Öyle veya böyle karından çıktıklarına eminim.
Мама... это правда, что дети появляются из живота?
Anne bebeklerin karından dışarı çıktıkları doğru mu?
Фельдшер у нас в полку говорил - все болезни от живота.
Bizim alayın sağlıkçısı, bütün hastalıkların kökü midedir der.
Множественные ножевые ранения живота...
'Birden fazla mide yarası'
Что вы делаете, чтобы не было живота?
Peki karnın için ne yapıyorsun?
Японцы направляют удар к себе, тянут рукоять меча в сторону живота.
Japonlar, içe doğru yarıyor kıçtan karna doğru.
С ножом у живота никто не будет дергаться.
Eğer belinde bıçak varsa, onu taşımayı sürdürürsün.
Наконец, она принимает его за своего и он может занять свою опасную позицию для спаривания, в районе живота самки.
Sonunda dişi onu kabul ediyor ve erkek riskli bir çiftleşme pozisyonuna geçerek sağdan dişinin karnına uzanıyor.
Путем протыкания живота и те падают замертво. Замертво. Ну да, возможно, он просто забыл, что шлем был у него на голове и все.
Yani tahminen, başında ne olduğunu "unutmuş" öyle mi?
Уже на третий день моего путешествия на север осознание того, что я собрался предпринять начало пронзать меня до мозга костей и собираться узлом где-то на дне живота.
Kuzeye doğru yolculuğumun üçüncü gününde neyi denemek üzere olduğum gerçeği iliklerime işlemeye ve midemi burmaya başladı.
- Ударь ее в живот! - Сага, что у тебя ниже живота?
Belden aşağı vur Ingemar.
Танцы живота - вещь, конечно, красивая, но ты глупо поступил, уехав в Северную Африку.
Göbek dansı çok güzel... ama oradayken budalalık yaptın.
Напрягаем мышцы живота.
Karnınızı içeri çekin.
Внезапно какой-то звук послышался из его живота.
Yağ Çuvalı'nın midesinden yavaş yavaş birses çıkmaya başladı.
Принесите этому парню средство от вздутия живота!
Bu adama bir Pepto-Bismol getirin!
Она была на восьмом месяце беременности и на последней стадии рака живота.
Kadın sekiz aylık hamileymiş mide kanserinin son aşamasındaymış.
Они исполняли то, что эвфемистически называется... танцем живота.
O, şey olarak bilinir dansöz?
У меня диплом о коммерческом образовании, а она увлекалась танцем живота.
Ben üniversite mezunuyum. O oryantal dersi alıyor.
- Нет. Да твой жилет тебе на уши съехал - ты в нём что, танец живота танцевал?
Yeleğinin o kadar yukarıda işi neydi?
Ну как тебе? Танец живота?
Göbüş dansçısı?
Он падает на колени хватает кусок чьего-нибудь живота и сжимает его пока он не сдастся.
Dizlerinin üstüne çöker ve birisinin karnından tutabildiği kadar parçayı tutar ve pes edene kadar sıkardı.
У меня нет живота.
Benim göbeğim yok.
Ты чувствуешь меня внизу живота?
Beni karnının ta içinde hissedebiliyor musun?
— [Урчание живота у Ансона] Эм-м! .. — Вы хотите есть?
- Aç mısınız?
Он вырезал кусок его собственного живота.
Kendi midenin kenarından kesiver.
Раны на горле и большая часть ран живота сделаны под углом, который с высокой вероятностью указывает на левшу.
Kurbanın boğazındaki ve göğsündeki yaraların yapılış açısı katilin solak olduğunu ihtimalini kuvvetli kılıyor.
Рана расположена левее средней линии живота.
Yarık karnın ortasından sola doğru yayılmış.
Если бы не мужество сеньоров Руиса и Монтеза, которые, не жалея живота своего, вели "Амистад" сюда, мы, возможно, никогда бы не узнали о трагедии, разыгравшейся на море.
- Kendilerinden birini. - Belki onların danışmanı. Fakat Amistad'ı bu kıyılara sürekli ölüm tehdidi altında oldukları halde getiren
Танец живота, стомп.
"Kasis" var. "Basma" var. "Otobüs Durağı" var.
- В области груди и живота.
- Göğsünden ve midesinden.
Рана в правой нижней части живота.
Yarası karnın aşağı kısmında.
Говори из живота и побольше чувства.
İşte buradan söyle, ruhu olsun. Hepiniz.
- Интересный наряд, будешь исполнять танец живота?
Hey, güzel kıyafet. Partide dansöz olacak mı?
Если я пойду к врачу, то только из-за этой штуки, которая торчит у меня из живота.
Eğer doktora gidersem, midemden çıkan şu şey için giderim!
Танец живота.
Göbek dansı.
Что тебе рассказать? До того, как я родилась, ты вынимала меня из живота, а потом складывала обратно?
- Ben doğmadan önce arada beni... karnından çıkartıp sonra tekrar geri koyuyor muydun?
- Я упакую это и еще нам нужно будет сделать ультра-фиолетовый осмотр её живота.
Bunu torbaya koyayım. Ultraviyole ışınla karnına bakmamız lazım.
Он касался моего живота. Он...
Karnıma dokundu.
Это должно идти из твоего живота.
Göbeğinden gelmeli.
Я глажу его и тут замечаю... что из его живота вытекает какая-то слизь.
Onu okşuyorum ve midesinden iğrenç bir bulamaç çıkarttığını...
Некоторые изнурительные судороги живота.
Güçsüz düşüren mide krampları.
Да, да, из-за живота было немного не по себе. Но я буду в порядке.
Bu miğdem yüzünden biraz aksadı ama toparlıyorum.
Тогда я съем ее с твоего живота!
Ben de senin karnından yerim!