Животному translate Turkish
84 parallel translation
Не дай мне умереть как животному!
Beni bir hayvan gibi öldürme!
После того как я разделась, он приказал мне встать на четвереньки, подобно животному
Beni soyduktan sonra, bir hayvan gibi dört ayağımın üstünde durmamı söyledi.
Любому животному, которое он слышал.
Duyduğu her hayvanı...
Например, пристали бы к животному?
Hayvanlara ilgi duyma gibi mi?
Мы все принадлежим к животному миру.
İkimiz de hayvanlar aleminin birer üyesiyiz.
Мне кажется, единственной причиной носить меха могло бы стать наше желание попытаться незаметно подкрасться к другому животному.
Bence, kürk giymenin tek sebebi diğer hayvanlara sinsice yanaşmak.
Животному или человеку?
Aissa'ya ne lazım? Hayvan insan.
Вы всё равно или умрёте или разведётесь или оторвёте голову животному.
Sonuçta ya ölecek ya boşanacak ya da hayvanının kafasını uçuracaksın.
Но измученному животному не понадобилось орать, потому что отважный спасатель, защитник слабых, и вообще славный парень, Джорж из джунглей был уже близко.
Fakat zavallı maymun... masumların koruyucusu,... kötülerin düşmanı ormanlar kralının ne kadar... yakında olduğunu asla tahmin edemezdi
Вы ввели животному лекарство, даже не зная положенной дозы?
Dozunu bilmeden ters tepkili ilaç mı verdiniz? Derin bir uykuya sokmuşsunuz.
Я удивляюсь, почему животному так больно?
Neden hayvan bu kadar acı çekiyor?
Из-за неё мне приходится сидеть здесь как животному.
Onun yüzünden bir hayvan gibi oturmak zorundayım.
Чувак, а в самом деле, ты там не засадил животному?
Oğlum, gidip hiç eşek yapmadın değil mi?
Так вот, на протяжении всего фильма бессмертная Инес Орсини закутана с головы до ног, за исключением одного момента - когда она поддалась на уговоры зломерзкой натуры и подчинилась животному инстинкту насильника.
Bense Chicoutimi'deki bir seminerde. Bütün film ölümsüz Ines Orsini'nin başından ayak başparmağına kadardı. Fakat bazı noktalarında hayvani arzunun aşağılık doğasını da en azından koymalıyız demişler.
Вдруг я не смогу кому-то помочь. Гражданину в беде или даже животному.
Bazen bir vatandaşa ya da zavallı bir hayvana yardım edememek beni etkiler.
Ни одному тупому вонючему животному не удастся превзойти меня.
Hiçbir aptal hayvan beni altedemez.
Я стал относиться к ней как к животному как к домашнему питомцу
Ona hayvan gibi davranıyorum, evcil bir hayvan gibi.
Я не верю, что любой форме жизни, будь то человеку, животному или растению, должна быть причинена боль при съемках ТВ-программы, так что мне лично очень неприятно насчет убитого нами кота.
Ben hiç bir hayat biçimine inanmam, insan olsun, hayvan yada bitki olsun. TV programı yapılırken zarar verilebilir. yani, öldürdüğümüz kedi için üzgünüm
Бедному животному нужна в пища и вода.
Bu zavallının yemeğe ve suya ihtiyacı var
Но это ничего не убирает из человек, чтобы быть добрым к животному.
Bir hayvana nazikçe davranmanın bizden bir götürüsü olmaz.
Я не позволю этому животному приблизиться к Клер.
O hayvanın tekrar Claire'e yaklasmasına izin veremezdim.
Я открываю музыку уродливому, животному.
Müziği çirkinliğe açıyorum ; içselliğe.
Я так думаю, что каждый должен хотя бы раз дать имя животному.
Herkes hayatında bir kere de olsa bir hayvana isim koymalı.
Она не смогла противостоять моему животному магнетизму.
- Vahşi cazibeme dayanamadı.
и все это так скучно, так по-животному.
Ve birden, kucaklık yavru köpek gibi sıkılgan oluverdi.
Я ночевала в лесу вчера, приобщалась к своему животному началу.
Hayvan doğamla görüş alışverişinde bulunmak için dün gece dışarıda uyudum.
То, что происходит, когда ты позволяешь сумасшедшему дикому животному войти в нашу квартиру.
Olan şu : senin kaçık bir yabani hayvanı dairemize sokman.
Он выстрелил животному в голову.
Hayvanı kafasından vurmuş.
Этому животному нет места на свободе.
O hayvanın dünyada yeri yok.
Чувак, мой улей стал по животному диким с тех пор как тут завелись эти кровожрущие крабы.
Bu kan emici kasık bitleri bulaştığından beri kovanım kafayı yemeye başladı.
Управление по санитарии округа Дейд, Майами, отделение по очистке улиц от мертвых животных, значит, кровь принадлежит животному.
Miami-Dade Bölgesi Hıfzıssıhha Merkezi ölü hayvanları toplama bölümü. Kan bir hayvana aitmiş demek.
Давая животному священное имя, вы совершите ужасную бестактность.
Bu mübarek ismi bir kediye vermek münasebetsizliktir.
Не вздумай отдавать женщину, которую ты любишь этому животному.
Sevdiğin kadını asla köpek balığına bırakma.
"Не позволяй животному страдать".
"Hayvanları acı çekmesine izin verme." derdi.
Но здесь... это относится лишь к одному животному...
Ve bunun anlamı, burada bir hayvan olduğudur.
Животному такого размера легко перегреться, так что находиться вблизи воды жизненно необходимо.
Bu boyuttaki bir hayvan için serin kalmak kolay değildi bu yüzden, suyun yanında kalması çok önemliydi.
В этом месте молодому животному лучше не застревать.
Burası, genç bir hayvanın sıkışması için iyi bir yer değil.
Ошивающиеся неподалёку зоркие хищники тут как тут, бросаются к раненому животному.
Diğer yırtıcılar yaralı hayvanı çabucak gözlerine kestirmişler.
Но твоему животному не достает натуральности.
Ama hayvanın, fiziksel somutluktan yoksun.
Он разрывает животному язык.
Bu, hayvanın dilinin parçalıyor.
Нельзя доверять дикому животному. Призраку можно.
Vahşi bir şeye güvenemezsin.
По-видимому, он принадлежит животному викунья, вид лам, обитающих в Андах.
Jo suç mahalinde bir saç teli bulmuş. Görünen o ki, vikunya denilen bir hayvana ait. Lamaya benzeyen ve And dağlarında bulunan bir hayvan.
Не уверен, принадлежит ли он животному или человеку, но это зуб явно не нашей жертвы.
Bir hayvana mı yoksa insana mı ait olduğundan emin değilim, ama kesinlikle kurbanımıza ait değil.
Шериф, если можешь причинить вред животному, сможешь и человеку.
- Şerif, bir hayvanı incitirsen, bir adamıda incitebilirsin.
Не собираюсь проявлять неуважение к этому животному, провоцируя его.
Saygısızlık etmek istemem ama hayvanı öyle kızdırırsın.
- Мы зашли далеко к нашему животному началу...
- Ahırın dibine kadar gittik...
Ну что ж, возьми свой инстинкт и засунь в задницу этому животному.
O içgüdünü al da bu hayvanın götüne sok.
Это чувство к животному или человеку?
Bu hisler bir insan için mi, bir hayvan için mi?
По-вашему, зачем животному это делать?
Tecrübelerinize göre, neden bir hayvan böyle bir şey yapar?
Прояви доброту к животному и оно будет предано тебе до скончания времён. Скитания за стенами привели бы его к тем...
Bir hayvana nezaket gösterirsen, gökler yarılana dek sadakat gösterir.
Мы можем к животному их привязать, и таким образом запутать следы.
Kandırmaca olsun diye bir hayvana bağlayabiliriz.