English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ж ] / Животы

Животы translate Turkish

96 parallel translation
Так от чего ж у них животы-то так раздулись?
Küçük göbekleri bir domuzun mesanesi gibi şişmişti.
Такими ножами мои прадеды вспарывали животы своим обидчикам.
Böyle bir bıçakla atalarım, yollarına çıkan herhangi birinin midesini çıkarıp dilimlerlerdi.
Но мы и не можем позволить им вспарывать себе животы у наших ворот.
Giriş kapımızda kendi bağırsaklarını deşmesine müsaade edemeyiz.
Едой мы просто набиваем животы.
Yiyecekler midemizi ancak dolduruyor.
Их животы показывают последние реликвии из той наследственной сегментации.
Karınları, atalarındaki katmanların son kalıntılarını gösterir.
Сорока нет, а животы отрастили, мятые, ботинки нечищеные.
Sadece kadınlar. Erkekler ya televizyon izliyor ya da arkadaşlarıyla içki içiyor.
Нет, они едва-ли гладят животы своим животным.
Hayır, Hiçbir zaman sana aç olduklarını söylemezler.
При виде молодого волка у всех животы потеют.
Garanti ederim, hepsini dereye susuz götürüp, susuz getirirsin.
Очевидно, ваши полные животы для вас важнее, чем помощь тем, кому повезло меньше.
Görünüşe göre, midelerinizi tıka basa dolu tutmak zor durumdakilere yardım etmekten daha önemli.
Подравняйтесь, господа! Втяните животы!
Tekrar değiştirin!
Вы себе животы надорвёте.
Bayılacaksınız. Bira isteyen var mı?
Пока животы не заболели!
Neredeyse çatlıyorduk.
Так и сделаем, спустимся вниз, наполним животы пищей и посмотрим на официанток.
Aşağıya ineceğiz, midemizi otel yemekleriyle dolduracağız. Biraz garson kızlara bakacağız... ya da bakmayacağız.
Если добавить снегу, а ещё голодухи в наши животы а деревья заставить взрываться от немецких снарядов, то да.
Yalnız kar yok ve yanımızda sıcak yemek var ve ağaçlar Alman toplarıyla patlamıyor, ama evet.
Кто? - Нет, вы животы от смеха надорвёте.
- Hayır, gülmekten kırılırsın!
"А уж если к ним присоединяется стервозная соседка Пэм - " готовтесь надорвать животы от смеха. "
Nevrotik komşuları Pam ile biraraya geldiklerinde kahkaha fırtınasına yol açacak olaylar gelişir.
Поэтому я надел на них кашемировые пуловеры, что бы спрятать их животы.
Bu yüzden bunu kapatmak için bol bir süveter yaptım.
Мы вспарываем друг другу животы, теряем головы и, несмотря ни на что, продолжаем воевать.
Mücadeleler.. Ölümlere rağmen..
- Крюк? Крюк. У него глаза краснеют, когда он вспарывает животы.
Hook, karnını deşerken gözleri kırmızı olur!
Итак, плечи расправлены, животы подтянуты до предела на Королевском Балу Тридевятого царства!
Pekala, karın kasları harika, kalçalarsa muhteşem, Uzaklardaki Krallığın muhteşem balosunda!
То есть, все эти разукрашенные пивные животы и пенопластовые руки внезапно обретают смысл когда становишься заинтересованным в игре.
Maçta iddian varsa, o boyalı bira göbekleri ve köpük eller gerçekten bir anlam ifade ediyor.
Из чего только их животы сделаны?
Onların mideleri neden yapılmış böyle?
У них гнилые зубы, пивные животы, они лысые.
Hele, gerçek hayatta hiç! Gerçekte onlar, çürük dişlere, kel bir kafaya ve bira göbeğine sahiptir.
Леди, что наполнила ваши животы этим вечером хотим сообщить вам две новости.
Bakış açınıza göre, iyi ya da kötü... -... ya da hem iyi hem kötü haberler.
" доровые животы! ћонструозные бЄдра и огромные жирные бл € жопы!
Dev göbekleri, korkunç basenleri ve hayvan gibi götleri var.
" всех у них короткие штаны, большие животы, толстые бЄдра и тупые дети.
Hepsinin şortu, kocaman göbeği, dev basenleri ve geri zekâlı çocukları var. Şortlar, koca göbekler, koca basenler ve geri zekâlı çocuklar.
Эти немки стояли голышом, болтали, вытирали поросшие золотистым пушком животы, и особенно тщательно промежности, не обращая на меня никакого внимания.
Kurulanırken en mahrem yerlerini bile, sanki ben orada yokmuşum gibi gizleme ihtiyacı hissetmiyorlardı.
Но сейчас, когда животы полны снега, лежащего повсюду, они много путешествуют в поисках самок.
Ama kış mevsiminde her yer karla kaplıyken eş aramak için geniş alanları dolaşabilirler.
Возвращаются самки, и их животы полны рыбы.
Dişiler geri geliyor. Üstellik de mideleri balık dolu olarak.
Мы наполним наши животы креветками. Вау!
Bugün o kadar çok karides yiyeceğiz ki, foklar bile sizin yerinizde olmayı isteyecek.
И мы могли бы подтянуть их нежно и туго с помощью корсажа... давая хороший утончённый подъём к верхней части платья... и держа жирные животы в разумных пределах.
Güzelce kavrayıp belden sıkarız. Elbiseinin üstünü hafif kaldırırız. Göbekleri de kontrol altına alırız.
Вспарывать себе животы и создавать мерзких монстров - эти японцы больше ничего не умеют!
Kendi karınlarını kılıçla kesmek ve iğrenç canavarlar yapmak dışında Japonlar bir şey yapamıyorlar.
Готовы ли вы поразмышлять о вашем предназначении, перед тем как набить животы?
Karnınızı doyurmadan önce biraz meditasyon yapmaya hazır mısınız?
Итак, всем втянуть животы.
Tamam millet, karnınızı içinize çekin.
И животы сирот действительно большие, но вывернув наружу, они полностью пусты.
Ve öksüzlerin göbekleri kocaman, ama tamamen boşalıyorlar.
Меня беспокоит, что по мнению парламента у армии нет более неотложных задач, нежели потакать жалобам богачей, которые сидели дома, отращивая животы, пока другие истекали кровью.
Şayet meclistekiler, diğerleri kanlar içinde can verirken ordunun, evde oturup göbek büyüten zenginlerin hıncına boyun eğmekten başka yapacak bir işi olmadığını düşünüyorlarsa, bu iş beni de ilgilendirir.
Благодаря этой работе вы наполняете животы рисом, так что пора научиться смирению, если надеетесь видеть на столах полные тарелки!
Maden endüstrisi sayesinde karnınız doyuyor, böyle sürsün istiyorsanız saygılı olmayı öğrenin!
Благодаря этой работе вы наполняете животы рисом, так что пора научиться смирению, если надеетесь видеть на столах полные тарелки!
Eğer yiyecek ekmeğin olsun istiyorsan, sana ne diyorsak onu yapacaksın.
Да они, наверное, животы от смеха надрывают.
Durumumuza gülüyorlar.
Мы животы надорвали от смеха.
Gülmekten yarıldık.
Щедрый стол, Щедрые сердца, Сытые животы.
Tabaklar dolu, kalpler dolu karınlar dolu.
Дхарианцы скорей бы всадили нож в наши животы
D'Haranlar, karınlarımıza sıcak bir yemek girmesindense...
Он высасывает их досуха и набивает их животы семенами.
Eğer kanlarını çekerse tohumları onların karnına doluyormuş.
Разве им можно оголять животы?
Bu kadınların bellerini ve göğüslerini göstermelerine niye izin var?
Нет причин, мы не должны надрывать животы о произошедшем.
Olanlar hakkında ötmemiz için bir sebep olduğunu görmüyorum.
Думаю, они животы от смеха надорвали.
Bence sana kıçlarıyla güldüler.
Как их животы могут быть пушистыми?
Tüylü karınları var mesela.
Чероки оборачивают животы своих беременных женщин в змеиную кожу.
Cherokeeler, hamile kadınlarının karınlarına yılan derisi sararlarmış.
Но вы сюда пришли не за тем, чтобы набивать животы.
Ama buraya yemeğe gelmediniz.
В любом случае, если захочешь потусоваться опять когда-нибудь мы могли бы взять вина, набить животы как Дикси Чайкс.
Genelde pek de böyle olmaz.
Плечи назад, животы втянуть!
Omuzlar geriye, karnınızı çekin!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]