Живым translate Turkish
2,704 parallel translation
- Тебе повезло остаться живым.
- Hayatta olduğun için şanslısın. - Bundan o kadar emin değilim.
Помните его нужно взять живым.
Canlı ele geçirmeyi unutmayın.
Выпьем за то, чтобы хоть одно привести в участок живым.
Birini hayatta tutuğumuzun şerefine.
Даже если бы у меня была скорая, он бы не доехал до больницы живым.
Elimde ambulans olsaydı bile hastaneye kadar dayanamazdı.
Ты нужен мне живым.
Sana canlı ihtiyacım var.
Было бы лучше поймать его живым.
Onu canlı yakalaman daha iyi olurdu.
Он более ценен живым, нежели мертвым.
Onun canlı hali ölüsünden daha değerli.
Делали укол пенициллина, потому что я был нужен живым, а потом возвращали меня в яму.
Enfeksiyon kapmayayım diye penisilin bile verdiler. Sonra o deliğe tekrar tıktılar. Sadece zevk olsun diye.
Если мы найдем нашего друга из АНБ живым, он может принести пользу.
Eğer NSA'li dostumuzu bulursak ve hâlâ yaşıyorsa bize yardımı dokunabilir.
Вы его нашли... но живым ли?
Onu buldun ve hala hayatta ha!
Он нужен нам живым!
Hey, canlı kalsın!
Джекс сказал живым.
Jax canlı yakalayın dedi.
Конечно, когда вечер заканчивается мёртвым парнем в блестящем костюме почему бы не начать утро с живым, да ещё и с кнутом?
Geceni dar deri bir kıyafet içindeki ölü bir adamla geçirince güne elinde kırbaç olan canlı bir adamla başlamak çok normal oluyor.
"снова чувствую себя живым."
"Kendimi yeniden canlı hissediyorum."
Он сможет оставаться живым в Сторибруке.
Storybrooke'da yaşayabilir.
Ты нужен мне живым.
Bana canlı lâzımsın.
Мы могли бы попробуйте это на Винсента, если он не вылезает оттуда живым.
Eğer binadan canlı çıkamazsa Vincent'in üzerinde deneyebiliriz.
Он им нужен живым.
Onu canlı olarak istiyorlar.
Живым.
Canlı olarak.
Приятно видеть тебя живым. Мы возьмём машину.
Seni sağ görmek güzel.
Рад видеть тебя живым.
- Seni sağ görmek güzel.
Никогда не чувствовал себя таким живым, таким уверенным ; я в полном порядке.
Şaka mı yapıyorsun? Hiç bu kadar ayık kontrol sahibi hissetmemiştim kendimi. Tamamen havamdayım.
Мы расследуем убийство флотского шифровальщика, который мог продавать секретные сведения китайцам, а вы последняя, кто видел его живым.
Elimizde Çinlilere sırlarımızı satmış olabilecek ölü bir ordu subayı var. Ve sen onu canlı görmüş olan son insansın.
Но нет, он был влажным живым... потому что кто-то его заколдовал верно?
Ama çürümemiş, ıslak ve canlıydı... Çünkü biri büyülemişti. Değil mi?
Он нужен мне живым, понятно?
Onu sağ istiyorum, anladınız mı?
Живым.
Sağ istiyorum.
Однако, если специалист по аудио вроде меня примется неустанно анализировать голосовую запись, есть вероятность отличить, был ли этот голос записью или... как в этом случае, живым.
Amma velakin benim gibi duyumsal bir uzman ses kaydını üşenmeden analiz ettiğinde, bu kaydın gerçek bir ses mi yoksa bir kayıt mı ve bu durumda da organik olup olmadığını anlayabilir.
Ну, тогда тебе стоит надеяться, что мы найдем его живым, приятель, потому что он единственный друг, который поручится за тебя.
Şey, o zaman dua et de onu canlı bulalım, çünkü seni temize çıkaracak tek kişi o.
Колсен, рад видеть тебя живым.
Coulson. Ölmediğini görmek güzel.
Должно быть он последним видел нашего убитого живым.
Kurbanımızı hayattayken gören son kişi olabilir.
Есть все шансы, что ты отсюда живым не выберешься.
Şans vereceksin değil buradan canlı olun.
Никаких трупов, ладно, он нам нужен живым, связанным, понял?
ölü adam yok, tamam mı, onu canlı ele geçirmeliyiz, gevşemiş ipleri bağlamalıyız, tamam mı?
Что случилось с "взять его живым"?
Canlı ele geçirmeye ne oldu?
Мне повезло, что я выбрался живым.
Canlı çıktığım için şanslıydım.
Дружба Энзо сохранила меня живым.
Enzo'nun dostluğu beni hayatta tuttu.
Он всегда оставлял одного живым, чтобы продолжил семейный род, и Дэймон смог убить новые поколения невинных людей.
Bir kişiyi gelecek masum nesilleri yok edebilsin o kişi soyunu sürdürsün diye hayatta bırakıyor.
Никто из вас не сможет уйти отсюда живым.
Hiçbiriniz buradan canlı çıkamayacaksınız.
* Но я добрался до дома живым *
# Ama canlı gelebildim eve #
Может нам удастся продержать его живым достаточно долго...
Belki yeterince uzun süre hayatta tutarsak -
Другая команда могла бы и не дала бы мне выйти оттуда живым.
Başka bir takım beni oradan sağ çıkaramayabilirdi.
Все что имеет значение это то, что ты вернулся живым.
Önemli olan sağ salim dönmüş olman.
Вы можете уйти живым
Hayatınızı da alıp buradan gitseniz iyi olur.
Уберите руки от Марии и я позволю вам покинуть этот замок живым
Ellerini Mary'den çek ve bu kaleden canlı olarak ayrılmana izin vereyim.
Мистер Рольф уже пояснил, что он просто пытался вытащить оттуда жертву живым.
- Bay Rolfe, oradaki kurbanı hayatta tutmaya çalıştığını çoktan açıkladı.
Тебе повезет, если вернешься живым.
Canlı dönersen şanslısın demektir.
Да, ты просто кожа да кости, Сэймур, но живым тебя не назвать.
Evet, bir aynayı donuklaştırabilirsin, Seymour ama ben sana yaşıyorsun demezdim.
Он нужен нам живым.
Ona canlı ihtiyacımız var.
Ну, с уважением, я рад уехать отсюда живым, Ваше Величество.
Tüm saygımla, buradan sağ olarak ayrıldığım için memnunum, Majesteleri.
Быть живым.
- Aynen.
Разве не предполагалось попытаться взять его живым?
Rehinesi vardı.
Ты всё ещё можешь выйти отсюда живым. Или мы можем выйти вместе.
- Ya da hep birlikte çıkarız.