English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ж ] / Жульничать

Жульничать translate Turkish

121 parallel translation
И Смоки научит его жульничать в карты, Томми это пригодится, когда он выйдет.
Islahevinde Smokey diye biri var. Sigara içmeyi sever. Bu yüzden ona Smokey derler.
Но на твои деньги мне не пришлось бы жульничать.
Ama senin paranla hile yapmam gerekmez.
А ты будешь жульничать, как обычно.
Her zamanki gibi hile yaparsın.
С какой стати, спрашивается, тебе жульничать с теми бумагами? Разве не стоило тебе послушать начальника и сделать, как он велит?
Bir şey anlamadığın bir makbuza neden mührünü bastın?
- Мы будем жульничать. - Ты уже так делала?
- Hile yapacağız.
Хорош жульничать! Торги окончены!
Artık yeter tuzakçı!
Последние ставки, и не жульничать!
Son kozlarınızı oynayın, hile yapmak yok!
Я вот думал. А можно жульничать, чтобы выиграть пари?
Smithers, düşünüyordum da........ bir milyon kazanmak için hile yapmak yanlış mı?
- Можно мне жульничать? - Нет, сэр.
Bir milyon kazanmak için hile yapmak yanlış mı?
Тебе нужно научится жульничать, чтобы получить нужный эффект.
İstediğin etkiyi yakalamak için hile yapmayı henüz öğrenmedin.
Я не позволю тебе жульничать.
Hile yapmana izin vermem, Newman.
Но в отличие от Акабеко здесь сложнее жульничать.
Burada bedava yemek yemek daha zor.
- Нет, надо жульничать.
- Hayır, hile yapmamız lazım.
Но жульничать нехорошо.
Ama hile yapmak işe yaramaz.
Я не буду жульничать.
Ama asla... 1, 2, 3... Hile yapmayacağım.
Согласен, жульничать нехорошо.
Tamam, hile yapmak kötü. Galiba.
Шеф, если бы вы раньше получили разрешение на интервью с ней,.. ... нам не пришлось бы жульничать.
Eğer onunla görüşme izni almış olsaydın böyle yapmak zorunda kalmayacaktık.
В конце, я предполагаю я понял ты не можешь жульничать, когда это относится к любви.
Sonuçta, sanırım aşkta dümen yapılamayacağının farkına vardım.
Я никогда не стану так жульничать!
Hatalarının bedelini ödemeli.
Поскольку ради тебя мне пришлось лгать и воровать. А теперь придется еще и жульничать.
Çünkü senin için yalan söyledim, çaldım ve şimdi de hile yapacağım.
Что можно врать, делать всё исподтишка. Жульничать.
Yalan söylemek ve hile yapmak.
Нет, ты будешь жульничать.
Hayır, sen hile yapıyorsun.
Но ведь невозможно жульничать в Стратего.
Ama "Stratego" da hile yapamazsın ki.
Я даже перестал жульничать в этой игре.
Hatta softball maçında hile yapacak kadar alçaldım.
Да, но мошенничать с бильярдными ставками, жульничать с кредитками?
Evet, bilardo, kredi kartı üçkağıdı?
Жульничать решили?
Kirli oynuyorlar!
Тогда многие начинают жульничать. Песни говорят всю правду, когда они сентиментальны.
Bana göre şarkıların hepsi doğruyu söyler, özellikle duygusal şarkılar.
Так мило. С Эйприл нелегко жульничать.
- April'a hile yapmak çok zor.
А теперь он будет думать, что я смошенничала в лотерее чтобы организовать нашу встречу. если он хоть как-то тебя знает то подумает, что ты недостаточно умна, чтобы жульничать в лотерее. Не волнуйся...
Şimdiyse piyangoda şike yapıp bu işi bizzat tezgahladığımı düşünecek.
Я это сделал только после того, как вы начали жульничать.
- Sen hileye başladıktan sonra öyle yaptım.
О, пожалуйста, зачем мне жульничать, играя с вами?
- Lütfen! sanki bu oyunda hile yapmam gerekirmiş gibi?
Вы что, опять собираетесь жульничать?
Yine hile yapmak istiyorsunuz, değil mi?
- Как это жульничать?
Bu nasıl bir hileydi ki?
Причина, по которой вы не верите в свое поступление в колледж, в том, что вас не учили как правильно жульничать!
Üniversiteye giremeyeceğinizi düşünmenizin tek sebebi size nasıl hile yapacağınızın öğretilmemiş olması.
Бил Билличек доказал, что в Америке жульничать - правильно! Пока вы жульничаете, вы на пути к успеху.
Bill Belicek en iyi olmak için hile yaptığınız sürece Amerika'da hile yapmanın iyi bir şey olduğunu kanıtladı.
Я не собираюсь тратить свое время, обучаясь жульничать!
Zamanımı hile yapmayı öğrenerek harcamak istemiyorum!
Тому, что жульничать хорошо?
Hile yapmak güzeldir.
Мексиканцы привыкли не жульничать
Meksika'lılara hile yapmamaları öğretilir.
Сейчас у нас переломные времена и мы должны жульничать как никогда усердно!
Tüm gücümüzle hile yapmamız gereken zamanlar en zor zamanlarımızdır.
Даже если вы чувствуете, что все глаза смотрят на вас вы не должны переставать жульничать!
Tüm gözlerin üzerinizde olduğunu hissetseniz bile, hileyi bırakamazsınız,..
Картёжики, чтоб я им помогал жульничать.
Kağıt oyunlarında hile yapmak için beni kullanan adamlar.
Прекратите лгать. Прекратите жульничать.
Yalan söylemeyi ve aldatmayı bırakın.
Я только и умел, что жульничать с картами, а Чарли... спас меня из стольких переделок, что и не сосчитать.
Tek bildiğim kart hileleriydi. Charlie beni bir çok çıkmazdan kurtardı.
Так же он используется студентами чтобы жульничать на экзаменах.
Bu ayrıca öğrenciler tarafından sınavlarda hile yapmak için de kullanılıyor.
Ужас! Как такой маленький умеет жульничать...
Nasıl olur da senin gibi ufak bir çocuk kumar oynamayı öğrenir?
Он ждал, когда вы будете жульничать, чтобы он мог зажать вас.
Sizi vurmak için hile yapmanızı bekledi.
Я видел твои фильмы, ты не мог там жульничать.
O hareketlerde numara yapılamazdı.
Подъмайтесь. Мне надо жульничать?
Kalkın.
Хватит жульничать.
Mızıkçılık yapma.
- Мама, убери папу отсюда! - Прекрати жульничать, Крейг!
Hile yapmayı bırak Craig!
Я не хочу жульничать. Ты верно шутишь?
Kopya vermeyeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]