За беременности translate Turkish
91 parallel translation
Из-за беременности Роз прибавила пару кило и она сильно переживает.
Roz hamileliğinden ötürü son dönemde birkaç kilo aldı. Bu konuda biraz hassas.
У Ванессы из-за беременности играют гормоны.
HamiIeIikten Vanessa'nın hormonIarı azmış yine.
Психовать из-за беременности это привычный образ действия тут.
Bizim elemanların hamileliğimi anormal bulması doğal.
И все это из-за стресса, а не из-за беременности.
Stres yüzünden gecikti, hamile olduğum için değil.
Это из-за беременности?
Hamilelik yüzündendir.
Я думал, вы бросили из-за беременности.
Hamile olduğun için sigarayı bıraktığını sanıyordum.
Если бы она была парнем, она бы попала на телевидение из-за беременности.
Eğer erkek olsaydı, hamile kalarak yalanı ortaya çıkardı.
А тебе не кажется, что не продвигать женщину из-за беременности немножечко противозаконно?
Ama bir kadının terfisinden, sırf hamile diye vazgeçmek birazcık yasaya aykırı değil mi?
Мы были бы вам очень признательны. Пэм постоянно тошнит из-за беременности.
Pam, hamile olduğu için sürekli kusuyor.
А из-за беременности Пэм стала дико сильная.
Ve Pam şu anda inanılmaz hamile gücüne sahip.
Я плачу из-за беременности.
Ağladığıma bakma ben hamileyim.
Скоро ты застрянешь дома из-за беременности. Тебе стоит поехать - повеселишься.
Gidip biraz eğlenmelisin.
Вы шантажировали учителей, запугивали однокурсников, паниковали из-за беременности.
Öğretmenlere şantaj yapmışsın küçük sınıflara zorbalık yapmışsın.. ... bir de hamilelik şüphesi?
А она была мясоедом... моя жена, но из-за беременности...
Et yemeyen bir insan da değildi hani. Ama hamile kalınca...
Итак, нет никакого дополнительного напряжения между тобой и доктор Бреннен из-за беременности?
Bu sayede eksta stres olmaz sen ve dr.brennan arasında hamılelık yuzunden
Вообще-то, меня давно потянуло на мясо из-за беременности, и я решила себе больше не отказывать.
Sanırım hamilelikten dolayı canım çok çekti, ayrıca bugün gerçekten çok güzeldi.
Боб говорит, что это из-за беременности.
Bob, hamilelikten dolayı bunun olabileceğini söyledi.
Но это... точно... не из-за беременности.
Hayır, hamilelik yüzünden değildir.
Я тебя не привлекаю из-за беременности?
Hamile olduğum için mi beni çekici bulmuyorsun.
Это из-за беременности.
Onlar hamilelikten.
Тебя на это тянет из-за беременности?
Aşerme var mı?
Из-за беременности понижается давление, я читала где-то, что растяжение конечностей помогает...
Hamilelik düşük tansiyona neden olur ve bir yerde uzuvları uzatmanın faydası olabileceğini okumuştum.
Скажи прессе, что из-за беременности я толкаюсь и ворочаюсь, поэтому ты спишь на другой кровати, чтобы мне было удобней, скажи им, что ты ложишься поздно, стараясь найти новые пути, чтобы сохранить Америку безопасной, демократической и свободной,
Basına hamile olduğum için durmadan yatakta döndüğümü ve ben rahat edeyim diye başka yatakta yattığını söyle. Amerika'nın güvende, demokratik ve özgür kalmasını sağlamanın yeni yollarını düşünürken geç saatlere kadar uyumadığını ve benim şirin kafamı rahatsız etmek istemediğini söyle.
Я не знаю, из-за беременности ли это, что, как мы знаем, случилось не по твоей вине...
Anne! Bunları bırak artık.
Это все из-за моей беременности.
Aslında sorun yeni bir bebeğimizin olacak olması.
Из-за такого короткого периода беременности у них очень быстро образуются сосуды.
Damarlandırmaları çok çabuk geliştiği için çok kısa gebelik süreleri var.
Если у нее такой срок беременности наступил лишь за одну ночь, она может родить в любой момент.
Bir gecede bu hale geldiyse, her an için doğum yapabilir.
Я имею ввиду, за исключением беременности.
Hamilelik hariç.
Я была вызвана в прошлом году, защитить агента Скалли... которая была беременна и её жизнь была в опасности... из-за её беременности.
Geçen sene hamileliği yüzünden hayatı ve çocuğu tehlikede olan Ajan Scully'i korumak için çağırıldım.
Это из-за беременности?
Herkesle ilgileniyorsun ve bize güvenebileceğimiz bir şey veriyorsun. " Bu adadaki insanların hayatta ikinci bir şansları var.
Я думаю, что кто-то считает себя виновным из-за слухов о беременности.
Sanırım birisi şu hamilelik dedikooduları için kendini biraz suçlu hissediyor.
Не знаю, сколько времени это займет, но вы должны понимать, что при таком сроке беременности ребенок не выживет.
Ne kadar uzun sürerse sürsün. Ancak hamileliğin bu döneminde bebeğin yaşaması imkansız.
Вы страдаете из-за симпатической беременности.
Sempatik hamilelik çekiyorsun.
Я переведу тебя на постельный режим на все время беременности, и буду за тобой очень внимательно наблюдать.
Ve seni sürekli takip edeceğim. Amniyosentez yaptırmak istiyorum.
Я взяла ответственность за тебя, и буду наблюдать тебя на протяжении этой беременности.
Sana söz vermiştim. Hamileliğin boyunca sana ben bakacağım.
Нет, думаю, из-за гормонов беременности или вроде того.
Hayır, sence hamilelik hormonları filan.
Что это за мужчина, который встречается с женщиной, которая в третьем триместре беременности?
Üçüncü çocuğuna hamile bir kadınla kim çıkar yahu?
Но в последнее время карьера Нейтана села на скамейку запасных из-за обвинений в интрижке, приведшей к беременности его фанатки.
Ama son zamanlarda, bir hayranının hamile kalması ile sonuçlanan yasak aşk iddiaları sebebiyle, Nathan'ın kariyeri geri planda kaldı.
Само собой разумеется, что только лишь из-за того, риск беременности отсутствует, риск заболеть инфекциями, передающимися половым путем, никуда не девается.
Şunu söylemek gerekir, hamile kalma tehlikesi geçmesine rağmen cinsel yolla bulaşan hastalık tehlikesi geçmez.
Я думаю, если ты хочешь быть ответственной за мое питание на весь срок беременности, ты получила эту работу
Diyorum ki, bütün hamileliğim boyunca benim beslenme alışkanlıklarımı düzenlemek istiyorsan, kesinlikle düzenle.
- Я наконец-то сбросила весь вес, набранный во время беременности и вернулась в стриптиз-клуб в первый раз после отпуска по уходу за ребенком и знаешь, что сказал мне этот толстозадый менеджер?
- Doğumda aldığım fazladan kilolarımın hepsini verdim. Doğum izninden beri ilk kez dans pistine geri döndüm. Koca götlü yönetici bana ne dedi biliyor musun?
Посмотрите-ка на его пресс... похоже я за время беременности набрал немного веса
Heykeldeki abdominal kaslara bak. Sanırım bebek bende kilo yaptı.
Прежде чем мы приступим, Я просто хотела бы начать с поздравлений и напоминания вам что ни у одного члена нашего клуба не случилось нежелетаельной беременности почти за год.
Başlamadan önce, bu kulübün tek bir üyesinin neredeyse bir yıldır istenmeyen bir hamilelik yaşamadığını hatırlatarak hepinizi tebrik ediyorum.
- Да, но они хотели уволить вас не из-за беременности.
- Evet ama hamile olduğun için kovmayacaklardı seni.
Конечно же, это из-за беременности.
Mesele tabii ki, hamileliğimdi.
Я просто испытываю эмоциональные... перепады из-за выработки гормонов... во время беременности.
Ben zar zor duygusal uyumsuzluklar deneyım edıyorum gizlenmiş hormonlar.. hamılelık yüzünden
- Это из-за него газетчики узнали о беременности?
- Hamile hikayelerinin çıkma sebebi bu mu?
Также она не бежала марафон за неделю до моего рождения, и не избивала грабителя на девятом месяце беременности.
Ayrıca beni doğurmadan 1 hafta önce maratonda da koşmadı veya 9 aylık hamileyken bir soyguncu tarafından dövülmedi.
Поэтому... Я хочу, чтобы ты следил за моим здоровьем во время беременности.
O yüzden, sağlıklı kalmama yardımcı olmanı ve her şeyin yolunda gittiğinden emin olmanı istiyorum.
Теперь она Кларис Шварц, замужем за каким-то чуваком, и на седьмом месяце беременности.
Artık ismi Clarica Schwarts, evli ve yedi aylık hamile.
Помнишь тот год, когда я стояла у вертолёта, собираясь лететь в Европу, из-за скандала по поводу беременности?
Okuldaki ilk yıl "babası kim" hamilelik skandalımın ardından Avrupa'ya gitmek için helikopter pistinde beklediğimi hatırlıyor musun?