English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Случаях из

Случаях из translate Turkish

138 parallel translation
Я заметил, что если встречаешь кого-то случайно, то в 99-ти случаях из 100 ты снова его встретишь в ближайшие дни.
Zaten uzun süre görüşmediğin biriyle karşılaşırsan çok kısa süre içinde % 99 tekrar karşılaşırsınız.
В редких случаях из-за ошибки корректуры прикрепляются неправильные нуклеотиды, и в генетической структуре происходят маленькие беспорядочные изменения.
Bu okumada herhangi bir hata olduğuna, yanlış nükleotid yerleştirildiğinde, genetik bilgide çok küçük bir hata oluşturulmuş olur.
Как я говорю, в 9 случаях из 10... в подобных делах, беспокоиться не о чем.
Hep dediğim gibi, bu tür vakaların onda dokuzunda merak edilecek bir durum olmaz.
Да, получать деньги за то, что ошибаешься в шести случаях из десяти-тяжкий труд.
Söylediklerinin % 60'ında yanıldığın için para alıyorsan, bu işi bırakmalıyım!
В девяти случаях из десяти, они советуют мечатать. Неважно, о чём.
Ne olursa olsun, hayallerimize sıkı sarılmamız gerektiğini söylüyorlar.
В девяти случаях из десяти дело в электробритве, а иногда
Onda dokuz tıraş makinesi çıkar ama... Arada bir...
Я знаю, это тяжело - сознавать, что... в 5 случаях из 10 вы не в состоянии помочь Люси...
Lucy'e nasıl cevap verebileceğini bilememek.
И в 99 случаях из 100 просто напомнить кому-то глубоко вдохнуть... и дышать дальше - достаточно.
Yüz vakanın 99'una sadece derin nefes almasını söyleriz. Nefes almayı sürdürmesi yeterli.
В 9 случаях из 10 нет причин разговаривать с пациентом, но ночные кошмары у 16-летнего это ОЧЕНЬ хорошая причина, чтобы поговорить с этой семьей.
- Vakaların onda dokuzunda hastayı muayene etmeye gerek yoktur. Ama 16 yaşında bir çocuk karabasanlar görüyorsa ailesiyle konuşmak gerekir.
Как бы там ни было, ты на меня залупил. В 9 случаях из 10, это был бы твой последний наезд.
Niyetin ne olursa olsun, bir daha öyle üstüme gelirsen... onda dokuz ihtimalle bu son hareketin olur.
Монк, в 99 случаях из 100, я на твоей стороне.
Monk, 100 de 99 senin tarafındayım
И в 99 случаях из 100, по мнению моих копов-дружбанов, это происходит в спальне или на кухне.
Onların da yüzde 99'u benim polis arkadaşlarımın önüne gelir...
В девяти случаях из 10 ничего не находят.
Biyopsilerin yüzde doksanı temiz çıkar.
И в трех случаях из четырех, твои маленькие братик и сестренка будут рыдать над еще одним гробом.
Beynime igne soktunuz, ve 10 saniye sonra kor oldum! Neyini teshis etmesi zor?
И в трех случаях из четырех, твои маленькие братик и сестренка будут рыдать над еще одним гробом.
Ve 3 bölü 4 ihtimalle küçük kardeşlerin başka bir tabutun önünde daha ağlayacak.
В двух случаях из этих трех - он выживет.
Bu üç tanıdan ikisinde yaşar.
Если сделать то, что ты сделала, и мама, и ребёнок умрут в 99 случаях из ста.
Senin yaptığındaysa, anne ve bebek yüzde 90 ölür.
Статистически, в 9-ти случаях из 10-ти это белые мужчины около 30-ти лет, но точно никогда неизвестно.
İstatistiksel konuşmak gerekirse, onda dokuzu, 30 yaşın altında... beyaz erkeklerdir, ama emin olamazsınız.
В этой написанной вами статье о разных случаях из жизни, о несчастных женщинах -... все факты достоверные?
Bu trajedi yaşamış kadınlar hakkında yazdığınız makaleler gerçek mi?
Слушайте, в 99 случаях из 100 дети появляются к утру.
Bakın, çocukların % 99'u sabah ortaya çıkar.
В 3-4 случаях из 28 это будет совпадением.
% 10 bunun tesadüf olma ihtimali var.
При всем уважении, в девяти случаях из десяти, если это выглядит как ограбление, это ограбление.
Gasp gibi görünüyorsa, yüzde doksan gasptır.
И я думаю, в девяти случаях из десяти, если это выглядит как бытовуха, это бытовуха. - Но в последний раз было не так, да?
Sanırım aile içi görünüyorsa, kesin aile içidir, ama sonuncusu değildi, değil mi?
В таких случаях полицейские не упускают из вида того, кто тратит большие суммы денег.
Böyle bir vakada polislerden büyük miktarlarda para harcayan kişileri tespit etmeleri istenir.
Когда в других случаях галактика повернута к нам ребром, мы видим центральную полосу газа и пыли, из которых эти звезды формируются.
Bazı durumlarda ise, galaksilerin kenarlarını ve yıldızların içinde oluştuğu merkezdeki gaz ve toz yığınını görüyoruz.
В других случаях две галактики сходятся так близко, что гравитация вытягивает из них спиральные рукава.
Başka zamanlarda ise galaksilerin yakınlaşan çekim güçleri bu kolları yaratır.
В двух разных случаях поселенцы пытались спрятаться в пещерах, некоторые из них были даже глубже этой.
İki ayrı olayda, yerleşimciler mağaralara sığındılar. Bazıları bundan daha derindi.
Тот факт, что многие из нас её хорошо знали, не может изменить принятую в таких случаях форму погребения.
Merhumu içimizden bazılarının çok iyi tanıdığı gerçeğinin cenaze törenine etki etmesine izin verilmeyecektir.
Жизнь состоит из случайностей, люди рассказывают и о других случаях, но что в них правда - как узнать?
Rastlantıların, kesişmelerin ve tuhaf... şeylerin geçtiği hikayeler vardır. Ne kadarı doğru kim bilebilir ki?
Слышала о пяти разных случаях и сердита из-за каждого.
Ben beş farklı yerden davet aldım ve hepsine kızgınım.
Если, конечно, она не уходит от мужа из-за применения им насилия. В таких случаях, иммиграционная служба делает исключение.
Kocasının kendisini istismar ettiğini belgeleyebilirse göçmen bürosu vizeyi iptal etmez.
Сегодня власти сообщили о новых случаях выхода из строя электричества, вызванных падением метеорита на прошлой неделе.
Geçen haftaki meteor hala elektrik kesintisine neden oluyor.
В обоих случаях пули были выпущены из одного и того же оружия.
Kurşunlar aynı silahtan çıkmış.
И в обоих случаях контейнер пропал из компьютера.
Ve her iki seferde de bazı konteynırlar kayboldu.
Зараженный инопланетными инфекциями полдюжины раз, подвергавшийся экспериментам инопланетян еще полдюжины раз. Его воспоминаниями управляли в многочисленных случаях. Имел весь архив из древней инопланетной базы данных, эффективно загруженный в его голову.
Altı kez uzaylı bulaşıcı hastalığına yakalanmış, dünya dışı varlıklar üzerinde yine altı kez deney yapmış, bir çok olayda anıları manipule edilmiş, eski bir uzaylı ırkının tüm veritabanı doğrudan beynine yüklenmiş.
Шесть заявлений об угонах автомобилей, из них в двух случаях значится, "не исключено, что машину одолжили на время", таким образом, только 4 угона, и два необоснованных заявления.
Rapor edilmiş altı araba hırsızlığı iki tanesi "çalınamaz tipte" olanlardan. ... kalan dört taneden ikisi de hiç bulamamış.
Четыре вооруженных ограбления, из них в двух случаях заявители указали, "было слишком темно, чтобы разглядеть оружие," не исключено, что вместо ножа использовалась расческа.. "
Dört silahlı soygun iki tanesinde karanlık olmasından dolayı kullanılan silah ve bıçağı tanımlayamamış. "
К примеру, знаешь ли ты, что в крайних случаях, когда жизнь раксакорикофаллопаторианки находится под угрозой, она может выпускать из пальцев ядовитые шипы?
Mesela şunu biliyor muydun? Uç durumlarda, hayatı tehlikedeyse kadın Raxacoricofallapatorian'ın, parmağından zehirli bir ok üretebildiğini?
Возможно, это и верно в некоторых случаях, но это не один из них.
Bu bazı durumlarda doğru olabilir, ama şu an öyle değil.
В предыдущих случаях, если кого-то из цепочки спасали, она его пропускала.
Aslında, geçmiş olaylarda, sıradaki kişi kurtulursa o kişiyi atlar.
Причиной, по которой никто из нас не слышал о них, является то, что убийцами во всех случаях были мужчины.
Bilmemenizin nedeni katillerin her vakada erkek olmasıydı.
В девяти случаях из десяти виноват муж.
Leanne'in dönüşünü zorlaştıracak bir şeyler söylememe isteğini anlayışla karşılıyorum.
Итак, из 48 случаев сверхъестественных явлений в 48 случаях было найдено научное объяснение.
Bu durum bana, araştırdığım 48 mucizevi olaydan 48 bilimsel açıklama verdi.
Из всего, что нашлось в квартире у Роя, мы не знали только о трех случаях.
Roy'un evindeki olay çizimlerinin 3'ü bilgimiz dahilinde değildi.
Он был замечен в 36 случаях, все из которых вписываются в Схему.
Onu tam 3 düzine yerde belirledik. - Hepsi de "Düzen" ile ilgili yerler.
Я надеюсь что вы, господа из прессы, отведете больше места для освещения нащих успехов чем ошибкам, которые мы совершали в редких случаях.
Umarım, siz değerli basın mensupları, nadir yaptığımız hatalara yer verdiğiniz kadar,... yaptığımız iyi şeylere de yer ayrırsınız.
Суд находит ответчика Ханну Schmitz из убийства в трехстах случаях.
Hanna Schmitz i de mahkeme uc yuz olumden suclu buldu.
Воздух мог появиться либо из разрыва в полости малого кишечника... или, в редких случаях, воздух появляется из... воздуха.
Hava, ya ince bağırsak lümenindeki bir delikten veya nadir durumlarda havadan da geliyor olabilir.
Нельзя выходить из машины в таких случаях.
Böyle olaylarda dışarı çıkmamalısın.
Это очень интересно Одна из задач, которой мы пытаемся заниматься, это моделирование терроризма по всему миру Это как раз то что подходит в таких случаях
Aynı zamanda, devlet okullarını özelleştirmek devlet hastanelerini kapatmak ve insanları evlerinden çıkartmak gibi popüler olmayan politikaları da baskılamak için bir fırsattı.
Когда мы снесли Сент Томас и заменили его жильем для жителей с разным уровнем доходов, только 1 из 2 бывших жителей смогли там жить, у остальных возникало множество проблем, в некоторых случаях, они оказывались на улице.
Baylar ve bayanlar, yalnızca New Orleans'ı değil büyük Amerikan rüyasını da yeniden inşa edeceğiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]