English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / За развода

За развода translate Turkish

77 parallel translation
Он все еще пугается выстрелов из-за развода.
Hala boşanmanın etkisinde.
Ты ведешь себя так из-за развода?
Boşanma yüzünden mi böyle davranıyorsun?
Он был немного в воду опущенный, но я думал, что это из-за развода.
Biraz üzgün görünüyordu ama boşanma yüzünden sanmıştım.
Должно быть из-за развода, редко видится с сыном.
Boşanmak zor olmuş olmalı. Oğlunu çok az görebiliyordur.
Это он из-за развода.
Boşanma Mahkemesi.
Ты знаешь, я врала до этого, когда говорила, что опустошена из-за развода.
Biliyorsun, daha önce yalan söyledim... Sana, boşanmadan dolayı perişan olduğumu söylediğimde.
А возможно и потому, что через твой мокрый купальник я могу видеть мурашки на твоих сосках. Думаете, это из-за развода?
Sizce boşanma yüzünden mi?
Ну так... наверное, вы расстроились из-за развода.
Boşandığınız için çok üzgün olmalısınız.
Это случайно не из-за развода?
Gittiği vakit değil mi?
Не упоминая все перелеты из-за развода.
Boşanmam için gidip gelmelerimi saymıyorum.
Или из-за развода...
Yoksa boşanmamla mı?
Она знает, что ты расстроена из-за развода.
Boşanmanın anneni ne kadar üzdüğü biliniyor.
- Ты просто... Расстроился из-за Сильвии, из-за развода. Тебе нужно было поплакаться в жилетку.
Sanırım Sylvie ve boşanma yüzünden üzgündün ve ağlayacak bir omuza ihtiyacın vardı.
Из-за развода с людьми творятся странные вещи.
Boşanma insanları çok tuhaf hâllere sokuyor.
Я пропустила концерт только из-за развода моих родителей.
Ailemin boşanma partisine katılmak zorunda olduğum için konseri kaçırdım.
Наверно, переживаешь из-за развода?
Boşanmaları senin için çok zordur, değil mi?
Думаю, это из-за развода и всех остальных твоих ошибок.
Sanırım bu boşanmandan ve zaten yapmış olduğun diğer hatalarından kaynaklanıyor.
Ей и так нелегко из-за развода.
Dallas, bu palyaço kim?
Это все из-за развода.
Bunların hepsi onlar ayrıldığı için oldu.
Да. Так, я могу сделать в Excel сексуальную модель, показывающую, что команда не обанкротится из-за развода.
Boşanmadan sonra takımın iflas etmeyeceğini gösteren bir grafik çizsem?
Но команда обанкротится из-за развода.
Boşanmadan sonra takım iflas edecek.
Твоей сестре сейчас и так тяжело из-за развода и ее отца.
Kardeşin şu an babanla boşanmamdan dolayı hassas bir hâlde.
Из-за развода он думает, что я бросил его.
Boşanma yüzünden onu terk ettiğimi düşünüyor.
Нет, мы здесь не из-за развода.
Hayır, biz boşanmak için burada değiliz.
Ты должен знать, что я потому не вышла за него что не хотела стать причиной развода.
Onunla evlenmek istemememin nedeni boşanma nedeni olmak istemememdir.
Но из-за этого ужасного развода наша любовь была тайной до сих пор.
Ama bu korkunç boşanma yüzünden, bir sır olarak saklamak zorunda kaldık.
Вообще-то, когда моя подруга Донна была на грани развода, именно вам она позвонила за советом.
Arkadaşım Donna'nın evliliği kötü giderken tavsiye almak için seni aramıştı. Öyle mi?
А ты за то, что я легко оправился после нашего развода.
Sense, boşanma sonrası hayata uyum sağlamayı başardığım için.
И у маленькой мисс Семейные-Ценности за плечами два развода и роман с женатым мужчиной.
Aile değerlerini savunan bu bayan, iki kez boşanmış. Evli bir erkekle ilişkisi de olmuş.
Я уже обанкротилась из-за своего развода
- Ben boşandım. - Boşanmadan beş parasız kaldım.
А взамен после развода она будет играть решающую роль в каждой значительной встрече, за ней будет решающее слово весь ваш первый срок.
Dönüşte boşanmadan sonra... bütün üst seviye toplantılarda yer alıcak ve valilik politikalarında önemli bir rolü olacak, senin ilk döneminde.
Неужели все эти слёзы из-за какого-то чёртового развода?
Basit bir boşanma için bunca ağlıyorsun!
В первом документе король просит после развода разрешить ему жениться на выбранной им женщине, даже если это будет для него непозволительно из-за его предшествующей связи с одной из ее родственниц! Ничего не понимаю, это писал король?
İlk mektupta Papa'dan boşanması için izin istemiş ve kiminle isterse, hatta akrabalarıyla yatmış olsa bile evlenmek için izin istemiş.
От кофе до развода за один ход.
Anne, kahveden boşanmaya, sadece iki adımda geldin.
Из-за развода я считала тебя неудачницей но если твой отец меня бросил, я тоже окажусь неудачницей.
Boşanmanı bir kusur olarak gördüm.
Ну, он беспокоится из-за своего развода. Он не думает об игре.
Boşanma konusunda endişeli, oyuna kendini veremiyor.
- Да. После развода мы переехали в город. Теперь за домиком присматривает его отец.
Evet, şehre gidip boşanmadan beri.
Я никогда не вмешивался в жизнь Розаны после развода. Но выйти замуж за этого парня - это было жестоко.
Ayrıldıktan sonra Rosa'nın hayatına hiç karışmadım ama o herifle evlenmesi şaka gibiydi.
Так из-за своего развода я лишился вашего ребенка.
Yani ben boşandığımda, sizin çocuğunuzu kaybettim.
Итак, мы точно знаем, что это убийство, и у нас есть двое подозреваемых, жена, потому она не хотела развода, и Самнер, потому что он злился на Адама, за то, что тот его выгнал с работы.
Pekâlâ cinayet olduğunu biliyoruz ve elimizde nedenleri olan iki şüphelimiz var. Biri eşi ki ; boşanmak istemiyordu ve Sumner, onu bertaraf etti diye Adam'a kızmıştı.
А после развода выскочишь за негодяя?
Yani, boşandıktan sonra onunla evleneceğini mi söylüyorsun?
Многие дразнят меня из-за моих больших ушей и развода родителей.
Büyük kulaklarımla ve annemle babamın boşanmış olmasıyla alay eden çok.
Ради имени она вышла за фон Беринга... и сохранила его после развода.
von Behring ile evliydi. Boşanınca soyadını taşımayı sürdürdü.
Он переживает из-за своего развода...
O ayrılığı nedeniyle acı çekiyor.
Это не из-за работы... или развода.
Bence sorun işin ya da boşanman değil.
Ну мне ещё сделали пару уколов ботокса, и коллагена и осветлили волосы и нарастили ногти, но в общем-то это из-за развода.
Kırışıklıklarımı kapattırdım. Saçlarımı yaptırdım. Tırnak bakımı yaptırdım.
После моего развода, был только один лжец за другим.
Boşanmamdan beri önüme sürekli yalancılar çıktı durdu.
Это было довольно запутанное депо по поводу выплат за совместное имущество после развода и...
Boşanma sonrası varlıklar mülkiyetinin çapraz amortismanı... sorununa dayanan oldukça karmaşık bir davaydı.
Знаете, именно из-за вашего развода Мирабелла так беспокоится обо мне.
Demek siz böyle boşandığınız için, Mireballe bu konuda bu kadar endişeliydi.
Возможно из-за недавнего расставания или развода.
Belki yakın zamandaki bir ayrılık veya boşanma dolayısıyla.
Я собирался взяться за рукопись после развода, но, жизнь, как ты понимаешь, внесла свои коррективы.
Boşandıktan sonra yazmaya başlayacaktım ama kader işte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]