English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / За работы

За работы translate Turkish

1,206 parallel translation
Не из-за семьи, не из-за работы.
- Şehirdeydim. - Aile için değil.
Из-за работы на улицах... не осталось никого, кто мог бы детально работать по наркотикам.
Bütün bu sokak işlerinden, üst düzey uyuşturucu işleri ile ilgilenen kimse kalmadı.
Немного опоздал из-за работы.
İş yüzünden biraz geç kaldım.
Это все из-за стресса, из-за работы.
Bütün o gerilim falan. Biliyorsun.
Он приезжает не из-за работы.
O şu an turnede değil.
- Из-за работы.
- İş güç.
Прикольно. Мой - Мы постоянно переезжаем из-за работы моего отца.
Babamın işi yüzünden sık sık taşınıyoruz.
Он ушел из-за работы.
İşi yüzünden gitti.
Я освобожу тебя от работы в клинике на неделю, после того, как ты оплатишь 3200 долларов за тест на полимеразную цепную реакцию. Крупная ошибка.
Büyük hata.
В смысле, шесть месяцев назад, я бы ни за что не пошёл к кому-то вроде Лекса и унижался перед ним ради работы, которая мне даже не нужна.
Altı ay önce asla Lex gibi birine gidip istemediğim bir iş için yalvarmazdım.
Они всего лишь выполняют небольшие прислужливые работы, за которую в действительности никто не хочет браться.
Sadece insanların aslında yapmak istemediği küçük, angarya işleri alıyorlar.
За многие годы работы, командование Звездных Врат сталкивалось с множеством угроз, которые могли бы привести к уничтожению этого мира.
Operasyonda olduğu yıllar içinde, Yıldızgeçidi Komutanlığı bu dünyanın sonunu getirebilecek çok sayıda tehditle karşılaşmıştı.
Заплати из них попрыгунчикам за неделю работы.
Gözcülerin için haftalık ödeme.
За все свои годы работы я не помню, чтобы было так тихо перед боем.
Hayatım boyunca bu arenayı bu kadar sessiz görmedim.
Меня лишили работы, разорили и депортировали из страны из-за тебя!
Yok edildim, soyguncu oldum, sürgün edildim ve şantaj yapıldım hepsi senin yüzünden.
Кейли... у тебя работы на день, которую тебе надо сделать за пару часов.
- Kaylee... yapacak bir günlük işin ve yalnızca bir kaç saatin var.
- Знаешь, что? Заезжай за мной после работы.
- İşten sonra içerken anlatırsın.
Я зря пропустила два дня работы теперь придется вкалывать за троих.
isten iki gün geri kaldim. Araliksiz çalismam gerekecek.
Впервые за несколько десятилетий Би-Ар оказался без работы. В остальном мало что изменилось.
Senelerdir ilk defa, BR işsizdi.
Например, выступала за неограниченное время работы за компьютером.
Mesela, bilgisayarlara sınırsız erişimi savunuyordum.
Там, где я родился, не принято благодарить за выполнение своей работы.
Benim geldiğim yerde, yaptığınız iş için teşekkür almazsınız.
Мы устали с дороги. Вы, должно утомились за день от работы по дому и других событий не меньше нашего.
Bugünkü olaylar ve hazırlama işi... sizi çok yormuş olmalı.
Может, после работы они у нас поплатятся за нерасторопность.
Belki işten sonra... gidip o tembel alabalığa gününü gösteririz.
Из-за той работы ты просто зазналась.
Yeterince havalıydın zaten.
Я дам тебе освобождение на неделю от работы в клинике, если ты проведешь неделю без наркотиков. Ни за что!
İlaçlar olmadan bir hafta dayanırsan kliniğe bir hafta uğramazsın.
За ваши последние 60 лет работы какое ваше воспоминание - самое захватывающее?
60 yıllık bu mesleğinde, başından geçen heyecan verici anın neydi?
За годы работы ты накопил миллионы. Так что тебе терять?
Yıllardır milyonlar biriktirdin, kaybedecek neyin var?
Но нужно, чтобы кто-нибудь взялся за составление календаря работы на праздниках и выходных.
Birilerinin gelip, tatil ve haftasonu çalışma takvimini hazırlaması gerek.
Потому что из-за таких фокусов можно и с работы вылететь.
Çünkü insanlar DA ofisinde... Çalışırlarken bir topu kaybetmek istemezler.
За четыре года моей работы инструктором никто еще не сбегал.
Dört yıldır baş eğitmenlik yapıyorum, gece gelmeyen hiç olmamıştı.
Это был fornшyelse е работы вместе с ним, но я добавил жизнь за меня.
Buna rağmen onunla çalışmak bir ayrıcalıktı... Neydi adı, Jack mi? O hayatı geride bırakmak için büyük acılar çektim.
Она может лишиться жизни. Из-за этой проклятой долбаной работы.
Böyle boktan bir iş yüzünden hayatını kaybedecek olması.
Из-за эпидемии работы у нас прибавилось.
İşte, salgınla birlikte, artık ilgilenmemiz gereken çok fazla kişi oldu.
Часть работы фокусника - смотреть за конкурентами, видеть фокусы -
Sihirbazın işinin bir parçası da rakibini izlemektir, ne numaralar...
Ну, так вот, я лишился работы учителя из-за того, что у меня развивается болезнь, которая заключается в постепенной нейродегенерации коры головного мозга.
Öğretmenlik işimi kaybetmemin sebebi hastalığım. Beyin kabuğunda oluşan dereceli, akut bir sinir sistemi bozukluğu.
высмеивали, лишали работы, заработка, только из-за того, что факты, которые они обнаружили, привели их неудобной правде, которую они не переставали говорить.
... onları, açıklamakta ısrar ettikleri uygunsuz gerçeğe götürdüğü için eziyet edilen, alay konusu yapılan işlerinden ve gelirlerinden mahrum bırakılan bilim adamları gördüm.
За границей много работы. Легко будет найти подходящую.
Yurtdışında iş çok,... bir zorluğu da yok.
Три месяца работы со мной дадут тебе больше, чем Лили зарабатывает за год.
Benimle üç ay çalışarak kazanacağın para Lily'nin bir yılda kazanacağından daha fazla.
Итак, я знаю, некоторым из вас не нравятся мои методы работы, И я знаю, некоторые из вас винят меня за вчерашнее.
Bazılarınızın hareketlerimden hoşlanmadığınızı biliyorum Ve dünkü olay için beni suçladığınızı.
Вы меня с работы сорвали из-за этого дурдома?
Bu saçmalık için mi erken bıraktım işi?
Наверное, из-за работы.
Çıkış şu taraftan.
Причем это не совсем из-за самой работы скорее из-за желания отмежеваться от коллег...
Olay aslında çalışma arkadaşlarından uzak durmakla ilgili.
Проведу ли я всю жизнь... перепачканный масленкой... из-за своей работы?
Acaba kariyer uğruna yağ ve ter içinde bir hayat mı kurmuştum?
Причина в том, что Тед, буквально говоря, плакался из-за своей работы неделями без перерыва.
Asıl şey, Ted gerçekten haftalardır durmaksınızın işinden şikayet edip duruyordu.
Из-за этого я уволился с работы.
Bu yüzden işimden ayrıldım.
Я зайду снова после работы.
Yarın işten sonra tekrar denerim.
Да, прежде всего, я бы хотел поблагодарить всех вас за ваши выдающиеся работы.
Öncelikle hepinize bu harika çalışmalarınızdan dolayı teşekkür ediyorum.
Мед.школа за 4 года работы.
4 yıl hizmet için tıp okulu.
Вместо работы лучше за ними понаблюдаем.
Çalışmak yerine Şunu izleyin.
Все, что Трей должен был сделать – подписать бумаги за общественные работы. Но он остановился позавтракать.
Tek yapması gereken kamu hizmeti belgelerini imzalamaktı fakat önce bizi kahvaltı yapmak için durdurdu.
Он сказал, что ты должен ему денег... за какие-то слесарные работы.
Evet.. ona borcun olduğunu söyledi. şey için.. Sana yardım ettiği bir tesisat işi için..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]