English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Забастовку

Забастовку translate Turkish

156 parallel translation
Рабочие готовят забастовку на оружейном заводе.
Ordu fabrikamıza bir saldırı planlanıyor.
Вы предлагаете забастовку.
Şu halde, grev öneriyorsun. - Bilmiyorum.
- Да, забастовку.
Besbelli.
Кто за забастовку... поднимите руки.
- Grev yapalım diyenler ellerini kaldırsınlar.
Возможно я не должен это говорить, мы не можем долго продолжать забастовку.
Bunu söylemem gerekir herhalde, ama daha fazla dayanamayız gibi.
Кто против возвращения и хочет продолжать... забастовку, поднимите руки.
Geri dönmeyip greve devam etmek isteyenler ellerini kaldırsınlar.
A, реформы, безусловно, гражданские, это так удивительно. Но каково будет будущее рабочих, устроивших забастовку
fakat grev yapan işçilerin geleceği ne olacak, öğleden sonraki çay hakkı için mi?
Поддержите забастовку, провозглашенную НФО.
FLN'in ilan ettiği grevi destekleyin.
По словам Джаффара, ты не одобрил забастовку.
Cafer senin grevden yana olmadığını söyledi.
мы решили начать... начать борьбу против власти объявив... объявив общую забастовку в течение двух часов.
Cumartesi gecesi, bir karar verdik... otoriteye karsi savas açmaya karar verdik çağri yaparak... genel grev çağrisi yaparak iki saatliğine.
Активную забастовку.
Aktif grev.
По инициативе нескольких рабочих, после продуктивной дискуссии работников, было решено начать общую забастовку, цель которой объяснена в листовке.
Birkaç isçinin girisimiyle ve çesitli tartismalardan sonra genel greve gidilmesi kararlastirildi, hedefler bir brosurde açiklandi.
5го, в четверг в 5 утра, забастовочный комитет решил начать забастовку.
Persembe ayin 5'i, sabah 5 civari grev komitesi grevi devam ettirme karari aldi.
Он называл это "активной забастовкой", говорил, это единственный способ не ослаблять забастовку, единственный способ задеть хозяев и сформулировать точные вопросы о власти.
O buna aktif grev diyordu, ona gore grevin zayiflamasini engellemenin tek yolu buydu, isverenlerle hesaplasmak ve iktidarin somut problemlerini tespit etmek gerekliydi. .
Даже если вы организовали активную забастовку и можете продолжать работать, это все еще временная забастовка, хотя и иного рода.
Aktif grev organize edip insanlar çalismaya devam etseler de, farkli turden bir sey olmazdi, yalnizca geçici bir grev olurdu.
Мусорщики Нью-Йорка начали забастовку за лучший запах.
New York çöpçüleri, daha kaliteli çöp için grevde.
Объявляет забастовку!
Greve çıkıyor. Greve.
Даешь забастовку!
Greve çıkalım!
Каждую забастовку теряют не только хозяева, но и мы остаемся без денег.
Greve her çıkışımızda, sadece patron kaybetmiyor. Bizler de evlerimize hiç para götüremiyoruz.
Я запрещаю устраивать забастовку!
Duyuyor musunuz? Hayır! Size, hayır dedim!
Иначе мы снова начнём забастовку.
Aksi takdirde tekrar grev yaparız.
Великолепно., мы немедленно объявим забастовку...
Harika, acilen kapılarına dayanacağız...
Они хотят прибавку к зарплате в размере 17 % или этой осенью они объявляют забастовку. Харри, я думаю, мы могли бы упомянуть о правилах избирательных округов, что сейчас вполне актуально,.. .. на главной странице.
Bence ilk sayfada, halkın kendi ülkesini yönetmesinin zamanının geldiğinden bahsetmeliyiz.
[ДИРЕКТОР БАДЕЦКИЙ :] Этот человек начал забастовку на верфи.
Bu, tersanede grevi başlatan adam.
Право на забастовку?
Grev hakkı?
Все поддерживают забастовку?
- Kabul edenler? - Evet!
Помните забастовку швейцаров?
Bundan birkaç yıl önce New York'da kapıcılar ayaklanmıştı.
У них есть профсоюз, они работают в роскошных зданиях и они вышли на забастовку.
Güzel binalarda bir birlik kurmuşlar ve grev yapmışlardı.
Он говорит, что у него есть доказательства. Что вьI его подкупили, чтобьI предотвратить забастовку.
Soruma yanıt verin, Brown teknisyen grevini engellemesi... için kendisine rüşvet verdiğinize dair delil olduğunu söylüyor.
Найти способ закончить эту забастовку, чтобы все пришло в норму.
Bu grevin durması için bir yol bulmalı bu civardaki her şey normale dönmeli.
Капитан, поверьте, я хочу закончить эту забастовку не меньше вас.
Kaptan, inan bana Bu grevi durdurmak için yapmak istediğinden fazlasını istiyorum.
Эта сумма в латине, которую я готов перевести на твой личный счет, если ты прекратишь забастовку.
Latinumun tutarı eğer hemen bu grevi sona erdirirsen senin şahsi hesabına transfer edeceğim.
Я не собираюсь заканчивать забастовку, если ты не согласишься с требованиями.
Bizim taleplerimizi karşılamadığın sürece bu grevi sona erdirmiyorum.
Предложил мне взятку, если я закончу забастовку.
Bana rüşvet teklif etti Eğer grevi sona erdirirsem.
Я хочу закончить забастовку.
Grevi bitirmek istiyorum.
А не боишься, что я устрою забастовку университетской сборной? Пускай суд во всем разберется.
- Belki üniversitenin giriş-çıkış... makbuzlarını saklayıp, bu durumu mahkemeye havale etmeliyim.
Ты будешь работать, или ты объявил забастовку?
Çalışacak mısın, yoksa tek kişilik grevde misin?
Я предложил им начать забастовку.
Sendikadaki kardeşlerime greve gidelim dedim.
Официальные лица осуждают забастовку основных игроков лиги длящуюся уже 4 года, а также, как показали последние опросы, недстаточную поддержку команд болельщиками.
Yetkililer, takımın kötü gidişatından, önemli lig oyuncularının 4. yıla giren grevini ve taraftarın ilgisizliğini sorumlu tutuyor.
Они устроили забастовку, и мы потеряли месячную прибыль. А женщины очень солидарны...
Başkanı atınca diğerleri grev yapmıştı zarar ettik.
В 50-дневную забастовку на ФИАТе было вовлечено много рабочих
.. basit bir şiddet patlaması değildi.. .. çünkü onu 50 günlük FIAT kavgaları izledi..
Хочешь устроить забастовку?
Hava saldırısı mı çağırdın?
Твой отец готов ехать, а Берни устроил забастовку.
Baban buradan gitmek istiyor. Bernie ise oturma eylemi yapıyor.
Что, нельзя было отложить эту забастовку хотя бы на месяц?
Grev bekleyemez miydi?
Может, мы проиграли, и надо прекращать забастовку.
Belki artık kaybettiğimizi kabullenmeli ve grevi sonlandırmalıyız.
Небольшую забастовку мы могли бы подавить, но вы спровоцировали огромные демонстрации.
Çok ufak bir eylemle olayı bastırabilirdiniz ancak bu şekilde, toplum bazında büyük bir infial başlattınız.
Через 10 дней мы объявляем забастовку.
On gün içinde greve gideceğiz.
Друзья, идем на забастовку.
Arkadaşlar, grev yapalım.
Железнодорожные рабочие не пойдут на забастовку.
Demiryolu işçileri greve gidemez.
Вы имеете в виду всеобщую забастовку?
Genel grev mi?
Ваши лидеры приняли решение уничтожить нас. Они спровоцировали забастовку транспортников,..
- Sevgili arkadaşlar, liderleriniz bizi yok etmek için ellerinden geleni yaptı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]