Заболевание translate Turkish
687 parallel translation
( Пеллагра — заболевание, один из авитаминозов )
Pellagra.
Но вот, что я понимаю : тебе нужна тема для новой книги Психическое заболевание твоей дочери.
ama bir şeyi anlıyorum, bir konu peşinde koşuyorsun o da kızının akıl hastalığı.
А потом он еще год после этого... потому что подхватил какое-то тропическое заболевание.
Sonra tropik bir hastalık yüzünden bir sene kaybetti.
Это смертельное заболевание.
Ölümcül bir hastalık geçiriyorum.
Заболевание?
Hastalık mı?
Мое заболевание уберегло меня от практики в Сиднее.
Hastalığım Sydney'de çalışmama engel oldu.
Теперь стало известно, что у родителей Терезы было наследственное заболевание, когда были зачаты она и её многочисленные братья и сёстры.
Bugün, Therese'nin ebeveynlerinin ona ve çok sayıdaki kardeşlerine sahip olurlarken kalıtsal bir hastalığı olduğu biliniyor.
- Тебя социальное заболевание, мой друг.
- Bu, sosyal bir hastalık.
Я имею в виду душевное заболевание, а не...
Yani duygusal anlamda hastalık.
Заболевание крови.
Bir kan hastalığı.
- Когда у Вас обнаружили это заболевание?
Ne zaman teşhis edildi? 1971'de.
Тяжелое заболевание может изменить сущность человека.
Ciddi bir hastalık, insanın yüreğinde bile değişikliğe neden olur.
Она начнет искать новый способ общения с ним... в надежде пробиться сквозь его уникальное заболевание.
Hastayı iyi etmenin yeni bir yolunu bulmaya çalışacaktır,... türünün tek örneği rahatsızlığın içine nüfuz edebilmek umuduyla.
Эта заболевание или болезнь отражены в массах через коллективное подсознание и действия как эпидемия.
Bu hastalık ya da rahatsızlık, kolektif bilinçaltı yoluyla kitlelere tıpkı bir salgın gibi yayılır
У него было какое-то костное заболевание.
Erkek kardeşim... Kemiklerinden rahatsız.
Если это не заболевание, тогда что еще могло вынудить их на такое?
Bu bir hastalık değilse, onlara bunu başka ne yaptırmış olabilir ki?
Из-за этого жира может развиться сердечное и раковое заболевание.
Bu yağlar, kalp hastalıklarına ve bazı kanserlere neden olurlar.
Дело в том, что главная свидетельница, миссис Коуди очень пожилая женщина, и у нее серьезное заболевание сердца.
Asıl şahit, Bayan Coady, yaşlı ve son zamanlarda ciddi kalp rahatsızlıkarı var.
Видишь ли, Дебби. Астма - заболевание наследственное.
Hayır, bak, astım kalıtsal bir durum.
У него ужасное заболевание глаз.
Korkunç bir göz hastalığı var.
Заболевание Ренфилда принимает новый оборот.
Renfield'in durumu giderek daha da ilginç hale geliyor.
БЛИЗКИЙ ДРУГ ПРИ СМЕРТИ НЕИЗВЕСТНОЕ ЗАБОЛЕВАНИЕ
Bir saat bile gecikme. Yakın bir arkadaşım ölmek üzere.
Поверьте, мне и самому не нравится этот холод. Но у меня редкое кожное заболевание,..
Bu soğuk havanın benim seçimim olmadığı konusunda bana güven.
У него какое то странное заболевание кожи.
Garip bir deri problemi var.
[Skipped item nr. 66] у вашего сына временное заболевание "амблиопия", когда один глаз видит хуже другого.
Gidip optometristi görelim. Oğlunuzda, "tembel göz" dediğimiz geçici bir vaka var, bir göz diğerinden zayıf.
Вся моя семья думает что у меня венерическое заболевание.
Tüm ailem frengi olduğunu sanıyor.
Вы говорили простудное заболевание.
Grip gibi bir hastalık demiştiniz.
Профессиональное заболевание.
Profesyonel hastalık.
Убедитесь, что он жив. Скажите, что у него аллергия или хроническое заболевание.
Alerjisi olduğunu söyle.
Заболевание даже не передается не-телепатам но если случится паника, никто не станет обращать на факты внимание.
Bu sendrom telepat olmayanları etkilemiyor bile ama panik çıkarsa bazı gerçekler gözden kaçabilir.
Мне нужен полный поиск по медицинским записям ключевые слова "смертельное заболевание", "смерть", "экстремальные меры".
Tıbbi kayıtların tamamında arama yapmanı istiyorum. Anahtar sözcükler ölümcül, hastalık, ölüm ve sıra dışı durumlar.
Его нервное заболевание ведь незаразно, а?
Lou'nun sinir hastalığının bulaşıcı olduğunu düşünmüyorsun, değil mi?
Через неделю, может, две... сколько потребуется, чтобы взять это заболевание растений под контроль.
Bir ya da iki hafta. Çürümeyi durdurmak ne kadar sürerse, o kadar.
Это заболевание, похоже, быстро распространятся среди команды.
Güzel. Kargaşa mürettebat arasında hızla yayılıyor.
Тебе называют заболевание, а ты изображаешь его симптомы.
Onlar seni bir hastalık için seçiyorlar ve onlar da senin belirtilerini buluyorlar.
Из каждой командировки она привозила модную группу... и неизвстное геникологическое заболевание.
Keşif gezisine çıktıktan sonra, yeni, ateşli bir grupla ve daha önce kimsenin duymadığı jinekolojik gösterilerle geri gelirdi.
Не уверен, но думаю, дислексия - не вирусное заболевание.
Bilmiyorum ama disleksinin virüsle geçeceğini sanmıyorum.
Ведь ты же знала, что у него будет то же самое заболевание, что и у тебя.
Seninle aynı hastalığa sahip olacağını biliyordun.
Это заболевание не обязательно опасно.
Ama TLE özünde tehlikeli bir hastalık değildir.
Я уже говорил тебе, у меня заболевание памяти?
Sanırım sana durumumdan bahsetmiştim.
Надеюсь, моё заболевание не станет для вас проблемой.
Dinle, umarım durumum senin için sorun olmaz.
Врачи говорили мне, что это заболевание называется потерей антериальной, или короткой памяти.
Doktorlar bana gerçek bir durum söz konusu olduğunu öncelikli hafıza kaybı ya da kısa süreli hafıza kaybı olduğunu söylüyorlar.
И мы отклонили его притязания по причине того, что его заболевание - психическое.
Talebini zihinsel bir hastalığı olmadığı gerekçesiyle geri çevirdik.
Послушай, у меня заболевание...
- Dinle, böyle bir durumum var.
- Я про твоё заболевание.
- Ne? - Durumun.
У меня заболевание. Вы не верите людям вроде меня.
Durumumdan dolayı, bu durumdaki birine inanmazsın.
Просто его заболевание было психическим, а не физиологическим.
Sadece durumunun fiziksel değil de zihinsel olduğunu söyledim.
У меня заболевание памяти.
- Hatırlamıyorum.
У вас психическое заболевание.
Belli ki bu bir saplantı.
Заболевание Коула серьёзнее, чем предполагалось.
Cole'un ilk anda düşünülenden daha ciddi patalojik sorunları var.
Я не знаю, что произошло. У меня заболевание памяти.
Ne oldu bilmiyorum.