Зависть translate Turkish
276 parallel translation
Это была моя идея, чтобы Валенсия примерила платье и когда я увидела её в нём, меня охватила зависть.
Ve sonra, onu içinde gördüğümde kıskandım.
И её красивых женщин на зависть всему миру!
Ayrıca tüm dünyanın büyük kıskançlık duyduğu güzel kadınlarına!
На зависть лорду Джорджу.
Lord George görse utanırdı.
Кадр на зависть, Барни.
Yeni demirbaş güzel, Barney.
это зависть, моя дорогая.
Bunun sebebi kıskançlık.
♪ О да, мне крупно повезло, ♪ ♪ Ведь ты жена - на зависть всем!
Beni incitebileceğin anda incittin ben sadece bir paçavrayım senin erkeğin değil
- И это вызвало зависть?
- O gücenmişmi?
Ненависть, желание, зависть, жалость.
Nefret, arzu, kıskançlık. Acıma.
а ведь зависть, говорит отец, это плохое чувство.
Babam kiskaçlik kotu bir histir dedi.
Бойца - на зависть прочим в христианскоммире.
Hıristiyan aleminde ondan tecrübeli ve iyi asker yoktur.
Это все старая Адамова гордыня, зависть, обжорство, уныние.
Ta Âdem'den gelen gurur, kıskançlık, açgözlülük ve tembellik yüzünden.
Это Жадность и Зависть - боги торговцев.
Bunlar, Avarice ve Envy tacirlerin tanrıları.
ак только корабль достигает Ѕесконечной Ќеверо € тности, он находитс € в любой точке ¬ селенной одновременно, на зависть всем центральным власт € м ". " х ты!
Geminin motoru, Sonsuz Olasılıksızlık'a eriştiğinde, evrendeki her noktadan aynı anda geçer. Tüm büyük hükümetlerin gıpta ettiği şey. Vov!
О, ненависть, любовь, страх, злость, зависть.
Nefret, sevgi, korku, öfke, imrenme.
И тогда вы сможете судить о том, не личная ли вражда и зависть спровоцировали это возмутительное решение!
O zaman bu skandal kararın arkasında... kıskançlığın neden olduğu kışkırtma mı... yoksa kişisel düşmanlıkların mı yattığına... kendiniz karar verebilirsiniz!
У некоторых ваши способности будут вызывать зависть.
Ancak bu tip kızgınlıklar senin kabiliyetlerini ortaya çıkaracaktır.
Это просто ревность и зависть.
Bu kıskançlık ve düşmanlık.
Миллионер и губернатор... Брайан Флениген, чей стремительньiй взлет к славе и богатству, мог бьi вьiзвать зависть даже у Рокфеллера. У мер.
Senatör Brian - Milyarder Vali Brian Flanagan... sıfırdan yaptığı büyük bir yükselişle J.D. Rockfeller'ı bile kıskandırmış... olan iş adamı, dün sabah 18 yaşındaki 7 inci eşinin üzerinde tepinirken... 99 yaşında hayata veda etti.
Ну, я слыхал про "зависть к пенису", но там с этим перебор.
Penis hasedini duymuştum ama bu çok saçma.
И... от этой любви остались лишь зависть в хаосе
Ve... Aşk, kaosun içindeki kıskançlıktan ibaret olarak kaldı.
- Это зависть.
- Ulaşamadığın ciğere mundar deme.
Чревоугодие... жадность... лень, гнев, гордыня, похоть... и зависть. Семь.
Oburluk... açgözlülük... tembellik, öfke, kibir, şehvet... ve kıskançlık.
Похоже на то, что зависть является моим грехом.
Galiba benim günahım kıskançlık.
Зависть - смертельный грех, Мэри!
Haset ciddi bir günahtır, Mary!
Мы боялись, что вызываем зависть.
Kendimizi oldukça bencil hissediyorduk.
Так, так. Нам мысль понятна : вам на зависть
Gloucester kardeş, ne demek istediğinizi biliriz.
Зависть, предательства.
Kıskançlık bu.
- Фирма мне отказала... и я предложила выплачивать ее из ваших собственных средств... но вы сказали, что компания будет против, поскольку это вызовет... зависть других сотрудников.
- Şirket bana zam vermezdi... ben de kendi cebinizden karşılayabilir misiniz diye sormuştum... ve siz de şirketin buna izin vermeyeceğini, çünkü diğer sekreterler arasında... kıskançlık yaratacağını söylediniz.
- Зависть хотел из себя выбить!
Kıskançlıktan kurtulmak için. - Ne kıskançlığı?
- Какую зависть?
- Sıradan Rus kıskançlığı.
Русская зависть - национальный двигатель!
Rus kıskançlığı ülkeyi yönetiyor.
" лоба, зависть, др € зги, недовери €, несчасть € забыты на тот миг,... когда они сход € т с самолета.
.. uçaktan indiklerindeki o kısacık mükemmel an için tamamen unutuluyor.
Не трать время на зависть.
Kıskançlıkla zamanını harcama.
- Зависть.
- Kıskançlık.
Я не Ведек, но мне кажется, что вы должны отказаться от того, что сбило вас с пути - амбиции, зависть.
Vedek değilim ama bence sizi yoldan çıkaran şeyleri bir kenara bırakmalısınız, hırs ve kıskançlık gibi.
Вот откуда ваша зависть ваша ложь, позорящие слухи которые отвратили от неё даже родного отца!
Güzelliği! Ve bu yüzden, kıskançlık yalanlar, utanç onu öz babasının güveninden bile yoksun bırakmıştır.
Средняя ступень - это шаткий мост, который нужно перейти и стать членом вызывающей у всех зависть элиты.
Ortaokul, seçkin lise grubuna dahil olmadan önce geçmek zorunda olduğunuz sırat köprüsü.
-... за лёгкую зависть, что у него есть девушка, а у тебя нет...
... suçlamıyorum. Ama..
Это зависит от каждого - освободиться... и зарыть жадность, ненависть, зависть и страх, потому что это главные инструменты контроля, которые делают нас жалкими, ничтожными... и мы охотно отказываемся от нашей независимости, свободы и нашей судьбы.
Her birimize ve hepimize bağlıdır koyverip gitmek, alt etmek hırsı nefreti, kıskançlığı ve tabii ki güvensizliği çünkü bu bizi acınası ve küçük hissettiren temel bir denetleme mekanizmasıdır böylece bağımsızlığımızdan, özgürlüğümüzden yazgımızdan isteyerek vazgeçeriz.
Шантаж, зависть, насилие.
- Şantaj... kıskançlık... şiddet...
Зависть создаёт работы, оставьте её в покое.
Yan gözle bakmak iş alanı oluşturur, bırakın bunu.
Вы отбрасываете зависть и остаётся две. Большие заповеди чести и верности и одна, о котрой мы ещё не говорили. Не убий.
yan gözle bakmayı attınız kaldı iki, büyük dürüstlük ve sadakat emri ve bir tane de hakkında hiç konuşmadığımız, öldürmemelisiniz, cinayet.
- Это зависть.
- Kıskanmayın.
- Вся твоя зависть уйдет... - Давай.
Hadi ama, arkadaşlar.
Вся твоя зависть уйдет... Все что я хочу это колокольчик.
Çeviri : batigol-7
И боль любви и страх и зависть...
" Sonra aşkın ızdırabı
Зависть - глупое чувство.
Kıskançlıkla hiçbir yere varamazsınız.
- Простую русскую зависть.
Rus kıskançlığı farklı mı?
- Русская зависть особенная?
Oh Madam.
Знаешь, у кого зависть? У нас.
Penis yarışının nasıl olduğunu biliyor musun?
Обычная зависть.
Her zamanki saçmalıklar işte!