Завязывать translate Turkish
332 parallel translation
Когда-нибудь вы будете завязывать галстук вашему мужу.
Günün birinde bunu k cana yapmak zorunda kalabilirsin.
К расстрелу готов. Нет, нет, глаза завязывать не надо.
Gözlerimi bağlamanıza gerek yok.
.. чтобы она начинала завязывать себе титьки в большой узел, если это будет опубликовано! Боже, это самая отвратительная вещь, которую я когда-либо слышал!
Yayımcınız Katie Graham'a söyle eğer bu yayınlanırsa, memesinde kocaman bir halka bulur.
Пацан, ты не думал, что пора завязывать?
Hey, evlat, emekli olmayı düşündün mü?
Мне пopа завязывать с этoй истopией. Я не в сoстoянии ничегo делать.
O hikâyeyi sonlandırmadan önce iki kere düşün.
Надo хоpoшенькo пoдумать, пpежде чем с чем-тo завязывать.
O yüzden mi geri döndün?
Тауро, надо завязывать с курением травки.
Tauro, esrar içmeyi bırakmalısın!
Мне надо с этим завязывать
Buna bir son vermeliyim.
Мне самому шнурки завязывать, да?
Kendi ayakabılarımı ben bağlamalıyım, değil mi?
Тебе лучше завязывать.
Sen daha iyi durumdasın.
Мне что, шнурки тебе завязывать
- Senin de mi ayakkabılarını bağlayayım?
- Пора завязывать с жучиным табаком.
- Böcek enfiyesi kullanmayı bırakmalısın.
И я вот что подумала, ребята. Вам надо завязывать с наркотиками. Понимаете?
düşünüyordum da, eğer bu albüm işini yapacaksak, belki sizin bırakmayı düşünmeye başlamanız gerekiyor, anlıyor musunuz?
Тебе повезло, что ты еще способен завязывать шнурки.
Bu durumda ayakkabılarını bile bağlayamazsın.
Они считают, чтo тебе пoра завязывать с футбoлoм.
Bu durumda futbol oynayamayacağını söyleyen bir belge.
Сегодня вечером я вылетаю в Пари. Вижу. Ты и галстук научился завязывать.
Evet doğru demek senin de başın bağlanıyor.
- С книгами пора завязывать.
- Öyleyse kitaplardan öğrenecek bir şeyim kalmamış demektir.
Завязывать галстуки-бабочки.
Kurdele bağlayabilirsin.
Пора завязывать! Давай же!
Buna bir son ver.
И тогда ты найдёшь новый способ завязывать разговоры с девушками в парке.
Parkta, kızlarla sohbet etmek için, o zaman daha iyi bir bahane bulmalısın.
Завязывать пора с этой оральной херней.
Gece benim için bitti sayılır. Ben işimi çoktan hallettim.
К тому же, его я уменю завязывать сам.
Kendiminkini kullanacağım.
Джимми, с сэндвичами пора завязывать.
- Dikkat et! Şuraya koy.
- Я понимаю. Просто не хочется с кем-то завязывать отношения, если там уже занято.
Biriyle görüşen biri ile görüşmek istemezsin.
Мне надо завязывать с этим, пустая трата времени.
Şimdilik elimde tutmak istiyorum onu.
И главное : найти чуткого, красивого мужчину и не завязывать романтических отношений со следующими типами : алкоголики, трудоголики, женоненавистники, шовинисты, альфонсы, извращенцы.
Aynı derecede önemli olarak, hoş, aklı başında erkek arkadaş edinilip... aşağıdakilerle romantik ilişki kurmaya son verilecek,.
Время завязывать.
Artık hesabı ödeme vakti.
Я только не умею завязывать галстук.
Bunun nasıl bağlanacağından emin değilim.
- Ты умеешь их завязывать?
- Bunu bağlamayı bilir misin?
Вот почему я прошу тебя завязывать шнурки.
İşte bu nedenle sana ayakkabılarını bağla diyorum.
надо было завязывать правда, побыв Уиллом-хорошим-парнем не хотелось возвращаться к роли Уилла Ненадежного, Эмоционально Зачахшего Говнюка прости, что ты сказал?
Bunu bitirmek zorunda kalıcaktım. Ama İyi adam Will olmayı bırakıp eski güvenilmez, yalancı, aşşağılık Will olmaktan zevk almıyordum. Pardon?
ну да если мама собиралась выйти за Уилла с такими шутками надо было завязывать зато хоть одета классно я заставил ее одеть пушистый свитер и сережки, которые ей подружка привезла из Зимбабве парень похоже думал, что это свидание какое-то
Hayır. Eğer annem Will ile evlenecekse, şaka yapmayı bırakmalı. En azından iyi görünüyor.
Ты ему говорила завязывать? Черта с два ты ему говорила, Натурель.
- Demek vazgeçmesini söyledin?
Пора завязывать! Давай же!
Bitti.
Пора нам завязывать с грабежами.
Soygunlar para falan kazandırmaz.
- Тебе пора с этим завязывать.
- Buna bir son vermelisin.
То есть, все было прикольно и ты отличная девчонка, но давай с этим завязывать.
Yani, eğlenceliydi ve harika bir kızsın... ama artık paydos edelim.
С этим пора завязывать.
Buna bir son vermeliyiz.
Всё равно хотела завязывать.
Ayrılmayı şimdiden düşünüyordum.
Нельзя членам одной группы, завязывать интимные отношения.
Grup üyelerinin romantik ilişkilere girmemesi gerekir.
Клянусь, его даже шнурки надо было учить завязывать.
Eminim ona göstermesen ayakkabılarını bağlayamazdı.
Ей уже пора завязывать.
Yeterince içti.
Вообще-то, я собиралась завязывать с курением, но это было до того как меня арестовали и посадили в тайскую тюрьму на 10-15 лет.
Aslında, ben bırakmayı düşünüyordum ama, bu 10 ila 15 yıl Tayland cezaevine tıkılmak için tutuklanmamdan önceydi.
Но всякий раз, когда я чувствовал, что с ней пора завязывать, я вспоминал, что нас связывает один огромный общий интерес.
Ama bu işi sürdürmek için küçük bir sebep olduğunu anlamaya başladığımda... hala çok büyük bir şeyi paylaştığımız geldi aklıma.
Ты наконец-то научился завязывать шнурки?
Sonunda kendi ayakkabıların bağlamayı öğrendin ha?
Слушай, тебе надо завязывать.
Kes şunu. Daha fazla içmek yok.
Не бойся, я умею завязывать оби.
Merak etme. Obi'leri bağlamakta deneyimliyimdir.
Разве тюлени умеют завязывать галстук-бабочку?
Bir fok nasıl papyon bağlasın ki?
Доктор сказал завязывать с курением.
Çocuğun yanında sigara içmiyorsun.
Пора завязывать с пьянкой.
İçmeyi bırakmalıyım.
что с выпивкой надо завязывать.
İçkiyi bırakmam gerekiyormuş.
завязал 34
завязывай 223
завязать 16
завязывай с этим 39
завязалась драка 18
завязывай уже 17
завязывайте 52
завязывай 223
завязать 16
завязывай с этим 39
завязалась драка 18
завязывай уже 17
завязывайте 52