English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Задолбали

Задолбали translate Turkish

52 parallel translation
- Все отлично, только муравьи задолбали.
- Siktiğimin karıncaları hariç sevdim burayı. - Karıncalar?
- Да, эти еженедельные собрания уже порядком задолбали...
Bu haftalık toplantılar başa bela.
Вы, англичане, задолбали со своей жареной картошкой, рыбой и жареной картошкой.
Başka birşey? Sizlerbalık ve çipsden başka ne bilirsiniz?
Задолбали вконец? Не совсем.
Pek sayılmaz.
Меня задолбали эти крики "Ура!" везде.
Her yerdeki bu "rah-rah" saçmalığından bıktım.
Shit ( задолбали ругаться ).
Kahretsin!
Я болел, и я пытаюсь учиться. Этой учебой меня уже все задолбали.
Hastaydım ve ders çalışıyordum... ki bundan dolayı 24 / 7 çekiştiriliyorum.
Погоди, погоди, вы меня уже задолбали.
Bekle, bekle, kafamı karıştırıyorsun.
А, ты хочешь сказать, с той здоровой рыжей шлюшкой, которую задолбали чужие секреты?
Oh, yani, milletin sırlarını gizlemekten bıkan büyük kızıl kaltak.
Задолбали. Опять что-то выдумали. Заткнись.
Sürekli çalıp duruyor.
Задолбали со своими родительскими заморочками.
Hala garip ebeveyn hallerindeler.
Чувствуешь себя так, как будто тебя задолбали?
Biraz sarhoş olmak ister misin?
Ты и тетя Соле меня просто задолбали своей воспитанностью.
- İkiniz canımı sıkıyorsunuz.
Вы своим любопытством задолбали уже, простите за резкость,... но я ехала хрен знает откуда, на улице сраная погода, я собиралась в выходные на Вэйл - с кардиологом, а вы тут...
Büyük lanet bir haftasonu olacaktı. Afedersiniz ama böyle boktan bir havada buraya gelmek için bütün gün araba kullandım. Haftasonunu Vail'de bir kalp doktoruyla geçirdim.
- Ага, эти бумажки задолбали.
- Evet kağıt işleri berbat bir şey.
Я устала. Вы оба задолбали меня.'
İkiniz de arkamdan iş çevirdiniz.
Что касается меня, то они меня просто задолбали.
Benim durumumda baş ağrısından başka bir şey değil.
Задолбали уже!
Tanrım, can sıkıyorlar.
Ага, меня задолбали уже телефонными звонками по поводу этого идиотского клуба безбашенных.
Koyduğumun Bang Bang Kulübü için telefonlar alıyorum.
И принесите кофе, а то бутеры всухомятку уже задолбали.
Bir de bana bir fincan kahve getir. Bu ekmek berbat.
Дело в... Боже, как же вы меня задолбали!
Aman Tanrım, sinirleniyorum.
Задолбали вы уже меня.
Hayalarımı sıkmayı bırakın.
Задолбали своими приказами, правилами и прочей хренью.
Sürekli kurallar, emirler falan.. saçmalık.
Задолбали!
Siktir et.
Задолбали.
- Küçük cadalozlar!
Точно, задолбали. Спрятаться от них, и с концами. Хоть бы раз спасибо сказали.
Bizi sürekli rahatsız ediyorlar, ve asla takdir etmiyorlar.
Помог доставить мне почту! Вы задолбали!
Ona postamı almamda yardım ettim!
Да вы меня совсем задолбали.
Çocuklar, karnımın tam ortasına ateşten bir delik açıyorsunuz.
Задолбали уже меня эти драконы.
Bu ejderhalardan bıktım.
Как же вы, алкаши, задолбали! Ни фига себе!
Bu hiç hos degil, dostum.
Меня уже задолбали эти волосы на шее.
Alınması gereken bir kaç boyun kılım var.
Режиссеры задолбали.
Bir şeyi beğenmeyen yönetmenler.
Как вы меня задолбали!
Senden bıktım artık!
- Его задолбали гастроли. - Он хочет быть актером?
- Konser Turlarindan bikmis.
Эти фотографии меня уже задолбали.
Bu fotoğraflar başımıza çok büyük dert oldu.
Задолбали эти фашисты.
Siktir etsene şu faşistleri.
Меня задолбали постоянные диеты и мозоли, и постоянный страх что я лодыжку растяну...
Diyet yapmaktan, vücudumun su toplamasından ve bileğim burkulacak diye endişelenmekten bıktım.
Предки уже задолбали.
Annem bütün hafta peşimdeydi.
Потому что вы меня задолбали.
İspiyonlarım! Neden biliyor musun?
А теперь они с Реджи задолбали уже своим вниманием.
Şimdi Reggie'yle birlikte şahin gibi gözleri hep üstümde.
- Как же они задолбали.
- Delirtirler adamı.
Меня задолбали твои отмазки, Номер Пять.
Bahane duymaktan sıkıldım 5 Numara.
Они меня так задолбали, что я вырубила свой телефон.
Çok sinir bozucu. Telefonumu kapattım.
Задолбали отнимать всех моих близких.
Değer verdiğim başka kimseyi kaybetmek yok.
- У меня сигаретная бумага кончилась. - Задолбали.
- Zaten sigara kağıdı lazım.
Да предки задолбали.
Saçma anne-baba işleri işte.
- Думаешь, мы ее задолбали?
- Sence bizden usandı mı?
- Задолбали салаги на симпозиуме.
Sempozyumdakiler kafamı attırıyor.
Задолбали уже.
Aklımı kaçıracağım.
Уже задолбали ваши закидоны.
Hor görülmekten bıktım.
Никого из правоохранительных органов, их родственников, родственников военных, никаких мелких предпринимателей, белых рабочего класса, пожилых чёрных - их воришки задолбали.
Emniyet güçlerinden bir kişi. Emniyet güçlerinin ailesinden bir kişi. Asker ailelerinden bir kişi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]