Заключить сделку translate Turkish
760 parallel translation
Но вам нужны деньги, и я подумала, что мы можем заключить сделку.
Ama paraya ihtiyacın var, anlaşma yapabiliriz diye düşündüm.
Заключить сделку?
- Defetmek mi?
Клэнтон хочет заключить сделку.
Wyatt, Ike bir anlaşma yapmak istiyor.
- Хотите заключить сделку, доктор?
Anlaşma anlaşmadır değil mi doktor?
Я хочу заключить сделку, Фрэнк.
Anlaşmak için buradayım Frank.
Вы хотите заключить сделку.
- Anlaşma yapmak istiyorsun.
ћы приехали заключить сделку и ты послушай мен €!
Görüşmek için geldik, beni dinlemelisin.
Мы могли бы заключить сделку... с ФБРовцем.
Belki FBI ajanı ile bir tür anlaşma yapabiliriz.
- Да, но я занят. - Я всего-то пытаюсь заключить сделку.
- Bir anlaşma yapmaya çalışıyorum.
Можете попробовать, но я готов заключить сделку.
- Deneyebilirsiniz. - Ben bir anlaşma yapmak istiyorum ama.
Лопес сказал заключить сделку - и решать ему, а не тебе.
Anlaşma olacaksa Lopez yapar, sana bok yemek düşer.
Она получила талон, потом еще талон... и мне не удалось заключить сделку с людьми из Вермонта.
Hız yapmakdan ceza yedi ve ben de onun yüzünden Vermont işini kaybettim.
Скажите Алонзо, что я хочу заключить сделку.
Alonzo'ya söyle, bir anlaşma yapmak istiyorum.
Я хочу заключить сделку.
Anlaşma yapmak istiyorum.
Предлагаю заключить сделку.
Ben seni adamlarına... götüreyim, sen de beni serbest bırak.
Консул Ха'Рок был здесь, Чтобы заключить сделку с Джа'Дур.
Danışman Ha'rok buraya Jha'dur'la pazarlık etmek için geldi.
- Я предлагаю заключить сделку.
- Dinle, bir anlaşma yapalım.
- Я хочу убраться отсюда. Хочу заключить сделку.
Buradan çıkmak istiyorum, ve bir anlaşma yapmak istiyorum.
Ты хочешь заключить сделку?
Anlaşma mı istiyorsun?
Они хотят заключить сделку.
Bir anlaşma istiyor.
Хочешь заключить сделку с дьяволом - валяй, но я сделаю так, чтоб ты заключил ее в аду.
Eğer şeytanla el sıkışmak istiyorsan benim için sorun yok.
Ты просто хочешь заключить сделку.
Anlaşma yolları arıyorsun.
Если бы нам надо было заключить сделку, у меня есть все необходимые полномочия.
Eğer gerek olsaydı, benim anlaşma yapmak için yetkim var.
Но заключить сделку никогда не поздно.
Ama daima pazarlık yapacak bir şey bulunabilir.
- Она хочет, чтобы заключить сделку.
- Anlaşmaya yanaşıyor mu?
- Пора заключить сделку с дьяволом.
Şimdi şeytanla anlaşma yapma zamanı.
Я хочу заключить сделку с русскими... иначе ты никогда не будешь в безопасности.
Ruslarla bir anlaşma yapmazsak, hiç bir zaman emniyette olmayız.
Но благодаря этому я попал в нужное место чтобы заключить сделку с Моллари.
Ama bu sayede, Mollari'yle pazarlık yapma şansım oldu.
Женщина просила заключить сделку.
Kadın bir anlaşma yapmak istiyor.
Сначала я хочу заключить сделку.
Önce antlaşmayı yapmak istiyorum.
Я просто пытаюсь заключить сделку с отделом Тони.
Sadece Tony'nin ofisine bir anlaşma bağlamak üzereyim.
Послушай мы можем заключить сделку.
Dinle anlaşabiliriz.
Я тут разговаривала со знающими людьми и они говорят, что на радио готовы заключить сделку...
Radyodaki arkadaşlarımla konuştum. Sözleşme imzalamaya hazırlarmış ama Bebe işi uzatıyormuş.
- Я готова заключить сделку.
- Pazarlık edelim.
Если Фулье и Ханиган испугаются в последнюю минуту, и если заставить их понять, что они не смогут заключить сделку без меня, то можно склонить их к рассмотрению вопроса о гонораре за консультацию. Я имею в виду разделить его пополам.
Fuller ve Hannigan son anda bir çekince yaşarlarsa ve anlaşmayı bensiz yapamayacaklarını anlamalarını sağlarsak belki de danışman ücreti konusunda anlaşabiliriz.
Чтобы предотвратить сегодняшнее собрание от дальнейших разочарований я хотел бы заключить с вами сделку.
Şu güzel ortamı daha fazla nahoşluktan koruyalım hem sizinle bir anlamamız vardı.
Когда вы вошли сюда, я была уверена, что семья прислала вас заключить со мной сделку.
Geldiğin zaman..... aile tarafından beni defetmek için gönderildiğine emindim.
Вы готовы покрыть вора, чтоб заключить с ним эту сделку.
Suça ortak olmak bu. Çalıntı mal alıcısı olmayı teklif ediyorsun resmen.
Если он будет спешить, то ни с кем не сможет заключить такую сделку.
Bu tür işler aceleye gelmez.
Если я за что-то берусь, я иду до конца. Я собираюсь заключить с тобой сделку, которую ты не должен отклонять.
Gitmem gerekiyor!
Провинциальный босс слышал новости, что центральное правительство направило официального представителя чтобы заключить с нами сделку.
Vilayetteki patron, merkez hükümetin... bize karşı bir güvenlik ajanı... yollayacağını duymuş
Ну же, ребята, что мне сделать, чтобы заключить с вами сделку?
çocuklar, sizinle anlaşmaya varmak için ne yapmalıyım?
Хочешь заключить сделку со мной?
Anlaşma mı yapacağız?
Если Вы хотите заключить со мной сделку, то я лечу с ним обратно в Лос-Анджелес. Я его помещу там в какую-нибудь психиатрическую клинику, и тогда мы сможем провести судебное разбирательство.
Eğer benimle anlaşma yoluna gitmezseniz, onu Los Angeles'e götürüp bir bakımevine yerleştiririm ve ağabeyim için vesayet mücadelesi veririz.
Я не могу заключить с Вами сделку.
Sizinle para konusunda anlaşma yapabilecek durumda değilim.
Мы можем заключить здесь небольшую сделку.
Bir anlaşma yapabiliriz.
Должен быть способ заключить с ними сделку.
O adamlarla anlaşmanın bir yolu olmalı. Çok geç.
Похоже, этот магазин действительно снизил цены для меня. Ты хочешь сказать, что он был вынужден заключить с тобой эту сделку.
Diğer tüm cevaplar yanlış sayılacak.
Кстати об опозданиях, готов заключить с вами сделку.
Geç kalmaktan bahsetmişken, seninle bir anlaşma yapalım.
Ты сказал заключить выгодную сделку.
Ucuza al, dedin.
Настало время заключить новую сделку.
Şimdi, yeni bir anlaşma yapma zamanı.
сделку 70
заключенный 133
заключённый 34
заключенная 70
заключённая 37
заключенные 72
заключённые 35
заключенных 41
заключается в том 83
заключение 49
заключенный 133
заключённый 34
заключенная 70
заключённая 37
заключенные 72
заключённые 35
заключенных 41
заключается в том 83
заключение 49