Закусок translate Turkish
130 parallel translation
- Семь блюд, не считая закусок.
Yedi çeşit yemek, ordövrler hariç.
Вылезай, присоединяйся к неудачницам. Я купила закусок.
Hadi keklerimizi yiyelim sokak gülleri.
- Без закусок?
- İki. Başlangıç olarak.
- Мне приготовить еще закусок для гостей, сэр?
Misafirler için daha ordövr hazırlamamı ister miydiniz, efendim?
У нас много закусок!
Herkese yetecek kadar var!
- Это забавнее обычных закусок.
Klasik yiyeceklerden daha eğlenceli olabilir.
Но я не хочу никаких холодных закусок!
- Ama ben soğuk büfe istemiyorum.
Да! Вы не присоединитесь? Идемте выпьем чего-нибудь и отведаем закусок... и чувствуйте себя как дома.
Biraz içki ve ordövr al... keyfine bak.
Давай возьмем каких-нибудь закусок.
Ona yiyecek birşeyler götürelim.
Начнём с закусок.
Bugün ana yemekle başlayacağız.
Возьми ещё чемодан закусок.
Bir de çerez bavulu yap bari.
- Значит, этого бюджета хватит на трех официантов для подачи закусок, двух - для шампанского.
Tamam, bu bütçeyle ordövrler için üç, şampanya için de iki tane garson tutabiliriz.
Как Вы видите, я не только мастер закусок, я еще и мастер... маскировки.
Gördüğün gibi, sadece usta bir alaska-frigo'cu değilim Aynı zamanda bir kamuflaj ustasıyım.
Они жертвуют всем, от музыки до закусок....
Her şeyi bağışlıyorlar. Müzik, yemek...
Кулинары прислали мне список из 12 закусок.
Yemek şirketi 12 mezelik liste verdi.
"Боже, здесь можно наесться одними закусками." Поэтому я и делаю ему целое блюдо закусок. Да, это здорово.
" Jack, çok geçirebilirsin biliyorum ama senin baban zenci bir çocuk.
уж определенно без закусок я начну с артишоков а потом грибной омлет с чипсами и кока-колу, пожалуйста
Daha başlangıçları bile sipariş etmedik. Ben enginar la başlıyacağım, lütfen. Patates kızartmasıyla beraber, mantar omleti istiyorum ve bir kola.
- У нас в меню нет закусок.
- Menüde meze yok.
Имена в честь закусок или выпечки, не так ли?
Oh hayır, bir kraker veya pişmiş bir şeyden geliyor, değil mi?
И если он его найдет, демон превратится в мощного Бога Солнца и вы, ребята, будете представлять ассортимент сердечных закусок.
Eğer bulursa iblis, Güneş tanrısı kadar güçlü olacak ve sizler de yürekli lokmalar olacaksınız.
Всё, начиная с закусок, отличалось неизменной, но изысканной смелостью.
"... sunduğu yemek kombinasyonuyla... "kararlı ama alışılmış bir fevkaladelik sergiliyor."
Я немного потрачу? Это я заработала на продаже закусок на работе.
Bu parayı sadece kuruyemiş satarak kazandım.
Прочти еще список закусок.
Bana aperatifleri oku yine.
Нам в этот раз надо побольше закусок заказать.
Baksana bu sene biraz daha fazla abur cubur almalıyız ofise.
Знаешь, мы ведь собирались опустошить стол закусок, и ты хотела отдать мне "все свое внимание"?
Açık büfeden tıkınacaktık. Ve tüm ilgin bende olacaktı.
Да, ну, я подумал, что не смогу уйти и не принести тебе что-нибудь со стола закусок.
Evet, düşündüm ki açık büfeden sana bir şey getirmeden gidemezdim.
Я подарила ему фризби, а он решил, что это тарелка для подачи закусок.
Ona birkeresinde bir firizbi verdim, onu ordovr servisi yapmak için kullandı.
На данный момент все, что я помню о меню в баре МакКларенс, это то, что там было не менее 11 различных хорошо прожаренных закусок.
Şimdi, McClaren'in menüsüne dair hatırladığım tek şey on bir çeşit değişik yemek olduğuydu.
Он съел две из тех закусок, что принёс нам.
Bize getirdiği tatlıların 2 tanesini yedi.
Кларка с Кайей там закусок наготовили.
Clare ve Charlie birkaç tane tadımlık hazırladı.
Здесь полно закусок и выпивки, так что не стесняйтесь.
Bolca yemek ve içecek servisimiz var, sakın çekinmeyin.
Хови хочет одну из маленьких закусок.
Howie şu minik latin peynirlerinden istiyor.
- Чувак смолотил дюжину всяких закусок.
Munchieler olayına benziyor.
Все эти калории из закусок как раз получаются из зерновых культур - пшеницы, куурузы, соевых бобов.
Tüm bu atıştırma türü yiyeceklerin kalorileri endüstriyel bitkilerden geliyor .. buğday, mısır ve soya..
- Могу я предложить Вам что-нибудь из закусок или напитков?
Herhangi bir şey içer miydiniz?
Достаньте побольше закусок.
Daha fazla çereze ihtiyacımız var.
Знаешь, для женщины, у которой полная сумочка закусок, у тебя слишком много гонора.
Eminim, çantasına bu kadar çörek araklamış bir kadını dinlerler.
И, эм, я хотел принести тебе закуски, потому что фильмы без закусок - отстой. Но я не знал, тебе нравятся сладкие или соленые, так что я взял тебе сушки с солью, шоколад, и так же покрытые шоколадом сушки с солью, если ты любишь сладкое и соленое вместе.
Ve ohh, sana çerez almayı düşündüm, Çünkü çerez olmadan film berbat olurdu fakat tatlı ya da tuzlu mu seversin bilmiyorum, o yüzden Pretzel aldım ve... çikolata aldım.
У закусок нет адвоката.
Aperatif yemeklerin avukat hakkı yok.
Хорошо, что ты так внимательно следишь за областью закусок.
Ordövr alanında devriye gezmen çok güzel bir şey.
Потягивем французское шампанское, вежливо отказываясь от закусок.
Fransız şampanyasından yudumluyor, ordövr ikramlarını geri çeviriyoruz.
Ты был прав насчет толпы и закусок.
Yemekler ve itiş kakış hakkında haklı çıktın.
- Эй! Трусы надень, а потом касайся закусок!
Yemeklere dokunmadan önce altına külot giy.
Здесь так много замечательных закусок.
Çok güzel atıştırmalıklar var.
Вы уже мастер в приготовлении быстрых закусок, соедините это с креольской или каджунской кухней.
Zaten ev yapımı yemeklerde uzmansınız - Bunu kreol ya da Lousiana tatları ile evlendirin.
Одна из любимых закусок парнишки?
Bu küçük adamın en sevdiği abur cuburlardan biri :
И давайте дадим туда еще немного закусок.
İşi olmayanlarda burayı boşaltsın lütfen.
Мое снаряжение лежало под столом для закусок, стоящим рядом с вентиляционной шахтой.
Ekipmanım havalandırma bacasının yanındaki yiyecek masasının altında.
Попс. нравится быть Хранителями Закусок?
Çerezlerin muhafızları olmayı nasıl buldunuz?
Или, что более вероятно, будем пытаться наскрести на жизнь играя в викторины в пабах основываясь на наших обширных знаниях массовой культуры и пивных закусок?
Ya da popüler kültür ve bar yemekleri konusundaki engin bilgimizle soru cevap makinelerinden para kazanmaya mı çalışacağız?
Реклама закусок.
Hafif yemek reklamı.