Заповедь translate Turkish
111 parallel translation
Ты забыл нашу первую заповедь?
Birinci Emir'imizi unuttun mu?
А я всецело верю в заповедь "возлюби соседа своего"!
Ve komşularımızı sevmek gerekir bence.
И ты нарушил первую заповедь... ты ей увлекся.
Birinci kuralı çiğnedin ve bir ilişkiye girdin.
- Заповедь должна быть исполнена.
- Buyruk yerine getirilmelidir.
Она в пала в непристойность и нарушила шестую заповедь.
Kötü bir edepsizliğe düştü ve 6. emire karşı bir günah işledi.
Какова 13-ая заповедь кодекса Шаолинь?
Söyle bana Shaolin Kurallarının on üçüncüsünü.
Как и в реальном мире, мы никогда не сможем достичь скорости света, заповедь здесь та же : "Не превысь скорости света."
Aynen gerçek dünyadaki gibi ışık hızına ulaşamayız ve kural aynen geçerli olur "Işık hızı asla aşılamaz."
Благодарю вас, сэр, я знаю Заповедь.
Teşekkür ederim, efendim, Yasaları biliyorum.
Каждая заповедь нарушалась каждый день!
Her kitabın kurallarını çiğnedin!
Не сводите с них глаз, это первая заповедь.
Gözlerinizi onlardan ayırmayın, ilk kural budur.
Но пятая заповедь гласит :
Ama Exodus`da, beşinci emir şöyle der...
- Помнишь восьмую заповедь?
- Sekizinci emiri hatırla?
Но вспомни пятую заповедь :
Ama 5. emiri hatırla :
Я что, нарушаю заповедь?
Tanrı'nın emirlerini mi çiğnedim sanki?
К двенадцати годам я уже понимал заповедь Господа : делитесь всем с несчастными.
On iki yaşıma geldiğimde Tanrı'nın sözünü ettiği... birisinin lütfunu daha az şanslı olanlarla... paylaşma yükümlülüğünü anladım.
Удалите мою программу - и вы нарушите первую заповедь врача :
Benim programımı silerek bir doktorun uyması gereken ilk kuralı çiğnemiş olacaksın :
" наете, вь нарушили первую заповедь.
İlk emri çiğnediniz.
- Какая четвертая заповедь, дитя мое?
- Dördüncü emir ne der evladım?
Первая заповедь адвоката - его личное мнение не в счет.
- Benim düşüncem önemli değil.
Благословен Ты, Бог наш, Царь вселенной, освятивший нас заповедями Своими и давший заповедь о цицит.
Bize bu Tzitsis'i giydiren Rab'be şükürler olsun.
Ты знаешь, что я соблюдала заповедь о периоде нечистоты и отсчитала семь дней.
ayrılık günlerinde bu sözlerine kulak verip, uygulayacağıma söz veririm. Yedi gün sayacağım.
И вот я готова совершить заповедь об омовении.
Bugün buna hazırım, tm kalbimle
Это не заповедь?
Peki bunu da Tanrı mı yaptı?
Как же заповедь о семье?
Unutma ki evin huzurlu olması da Tanrı'nın buyruğu.
Потому что Господь подумал, что если мы признаем грехом даже саму мысль об этом,... то человек, возможно, будет противиться искушению совершить это. Шестая заповедь гласит : "Не прелюбодействуй".
Çünkü Tanrı, bunu düşünmenin bile günah olması yapmaya cesaret etmeyi engeller diye düşünmüştür.
Вот что гласит заповедь.
"Zina yapmayın" altıncı emir bunu söyler. Sen bunu yapmadın.
Первая заповедь гласит : "Чти отца своего".
İlk Emir, "Babanızı onurlandırın" der.
"Чти отца своего" - это третья заповедь.
O bahsettiğin Üçüncü Emir'dir bir kere!
Запомни эту заповедь, и наше знакомство пойдет тебе на пользу.
Bunu unutma, böylece benimle boşuna zaman geçirmemiş olursun.
Послушание - первая заповедь для благородных девиц.
İtaat, bir genç kızın ilk karşı çıktığı erdemdir.
Это самая первая заповедь.
Kitaptaki ilk kural budur.
- Какая заповедь?
Ne kitabı?
Помогай ближнему, такова заповедь.
İnsanlara iyilik yap.
Пятая заповедь.
Beşinci emir.
Если бы они включили ещё одну дополнительную заповедь :
Tabi bir ek emir daha yazmaları şartıyla,
но первая заповедь обманщика гласит : что бы ни случилось,..
Tamam, ama ben bu konuda hiçbirşey bilmiyorum.
Клянешься ли ты блюсти седьмую заповедь, как написано в Исходе 20 : 14?
Çıkış 20 : 14'te belirtildiği gibi 7. emrin prensiplerine uymaya yemin ediyor musunuz?
- Седьмая заповедь.
- Yedinci emir.
Первую заповедь армейского устава знаешь?
Ordudaki ilk kuralı biliyormusun?
¬ еличайша € заповедь высечена на скрижали не перстом Ѕожьим на горе — инай, нет!
Sina dağında Tanrı'nın parmakları tarafından tabletlere yazılmamıştı, hayır.
- ¬ от величайша € заповедь, брать € и сестры :
En büyük emir, kardeşlerim,
Заповедь номер один - ты теперь ничто, пустое место.
Ilk emir seninle gelecek hiçbirseyin yok.
Смотри заповедь номер один.
Birinci emre bak.
Это как первая заповедь!
Anayasanın birinci maddesi.
Нарушили единственную неприкосновенную заповедь международных отношений.
Uluslararası ilişkilerin kesinlikle çiğnenmemesi gereken tek kuralını çiğnedin!
А пятая заповедь учит нас почитать родителей как бы отвратительны они ни были.
Ve on emirden beşi bize der ki, aileniz ne kadar kötü ya da hatalı olursa olsun onlara bakın.
Кажется, ты только что нарушила какую-то заповедь.
Sanırım oralarda bir yerde bir emre karşı geldin.
Заповедь гласит, "не убий"
Emir der ki ;
И 10 заповедь.
Onuncu emir.
А эта заповедь гласит : "Даже и не помышляй".
Düşünme bile!
Это была последняя заповедь.
Bu bizim son kutsal emirlerimizdi.