Заправиться translate Turkish
155 parallel translation
- Мне надо заправиться.
- Mazot almam lazım.
Только заправиться нужно.
Cleveland'a gideceksek benzin alsak iyi olur.
Я смогу заправиться на обратном пути.
Benzini de dönüşte alırım.
Тогда я доехала до Додж Сити, в Канзасе, в большем, синем открытом автомобиле, который остановился тут заправиться.
Bir keresinde Dodge City, Kansas'a kadar varmıştım. Benzin için duran üstü açılabilir bir arabayla.
Я не виноват, шеф, мы забыли заправиться в Неаполе!
Napoli'de depoyu fullemeyi unuttum. Şaka yapıyor olmalısın, gerzek!
Мы довезем вас только до Борачо. Нам нужно будет там заправиться.
Sizi Boracho'ya kadar götürürüz, orda biraz benzin alacağız.
Три-четыре остановки, чтобы заправиться.
Benzin için 3, 4 kere dururuz.
Нам ещё надо заправиться.
Benzin almam lazım.
Нам бы заправиться!
Benzin doldurmaya ne dersin?
Говорил я тебе, надо было заправиться раньше. Эй. А вы знаете, где живет старый Фрэнклин?
Hey, "Eski Franklin Evi" nerede biliyor musunuz?
Так и знал, что надо было тогда остановиться и заправиться.
Kahretsin, benzin için daha önce durmalıydık.
Нам надо заправиться бензином.
- Benzin alacağız. Tamam mı?
Подожди. Нужно заправиться.
Üstümü başımı düzeltmeliyim.
Мне нужно было заправиться.
Yolda durmak zorunda kaldım.
Еду на честном слове. Нужно будет заправиться, как только попаду в город.
Kasabada depoyu doldurmam gerek.
Так, может, этот тип Венц заедет заправиться, и
Belki bu Wentz denen herif benzin almak için durur.
Нужно заправиться.
Özür dilerim, Benzinimiz bitmek üzere.
Надо заправиться. Полный бак. Пойду пройдусь, пожалуй.
biraz benzin alsak iyi olacak fulle. biraz bacaklarımı açsam iyi olacak sanırım
Мне нужно остановиться и заправиться.
Benzin için durmam lâzım.
Заправиться?
Benzin mi?
А вы не можете заправиться после того, как меня высадите?
Beni bıraktıktan sonra alsan olmaz mı?
Нам нужно где-то приземлиться, заправиться и починить корабль.
Yakıt ikmali yapmak ve gemiyi tamir etmek için bir yere inmeliyiz.
Мы должны заправиться сейчас.
Şimdi yakıt ikmali yapmalıyız.
Остановилась заправиться, и купила упаковку шоколадных печений в местном магазине.
Benzin için durdum, ve mini marketten bir poşet çikolatalı kurabiye aldım.
Бендер, я же сказала тебе заправиться перед полетом.
Bender, sana kalkıştan önce depoyu doldurmanı söylemiştim.
Пока ты искал, где бы заправиться энергетиком пришел Кенни и дёрнул нас с эфира на неделю.
Sen enerji içeceği aramaya çıktığında Kenny geldi. Bir hafta ara vereceğimizi söyledi.
Это было посреди пустыни, в самом нигде, на дороге в Вегас, ну знаешь, время от времени останавливается машина, чтобы заправиться.
Çölün ortasında hiçbir yerin ortasında ama Vegas yolu üstünde, bilirsin işte arada bir benzin almak için bir araba durur.
Ты заправиться забыл. А на какие шиши?
- Benzin almayı mı unuttun!
Мне надо заправиться перед поездкой в Метрополис.
Metropolis'e gideceksek benzin almalıyım.
Надо вернуться домой и заправиться.
Geri dönüp depoyu doldurmalıyım.
- Все будет нормально. - Мы должны были заправиться в Лангу, так что часа через два там начнут беспокоиться.
- isler düzelecek. - su siralar Langhu'dan yakit almamiz gerekirdi yoklugumuzu fark etmeleri birkaç saat sürer.
Пришел слегка заправиться.
Biraz daha yakıt almalıyım.
Я поехал заправиться.
Depoyu doldurmak için gitmiştim.
Вы уверены, что они не останавливались, чтобы заправиться или типа того?
Benzin falan için durmadıklarına emin misin?
Сначала надо заехать в Туэле и заправиться.
Önce Tooele'da durup benzin almamız gerek.
Полтора часа, чтобы заправиться?
Benzin doldurmak için bir buçuk saat mi?
Нам надо заправиться.
Herkes oradaydı.
Тебе надо заправиться?
- Benzin mi?
- А заправиться?
- Benim de benzine.
Ой, я должен заправиться Разделимся 50 / 50?
Depoyu doldurmalıyım. Bölüşelim mi?
" Очень важно заправиться углеводами за два-четыре часа перед большим забегом.
"Büyük koşudan iki ile dört saat önce karbonhidratlı besinler yemek önemlidir."
Похоже, ваши бойцы готовы заправиться по полной!
Görünüşe bakılırsa, savaşçı filonuz jet yakıtlarını almak üzere.
собираюсь заправиться коктейлями.
Kokteyl almak istiyoruz.
Заправиться!
Belki de hepinize disiplin cezası vermeli!
Нам надо заправиться. Как я вижу, тут много пользуются присыпками и коктейлями.
Şimdi, buradaki insanların çok fazla ilaç ve içecek kullandığını görüyorum.
Боюсь, нам придётся заправиться на въезде в город.
Korkarım şehre giderken bir benzin molası vermemiz gerekecek.
- Нужно заправиться.
- Benzin alıcam
Проезжал тут мнут 10 назад. Хотел заправиться.
On dakika önce durup benzin istedi.
Я поехала заправиться, и поела... моллюсков.
Benzin almaya çıkmıştım, orada da- - midye yedim.
- Заправиться?
- Benzin mi alacaksın?
Мы ненадолго остановились заправиться.
- Burada mola verdik.